Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялтан (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн вара пӗр ялтан тулли пичке тултарса килмелле пулать.

А ему всего-то надо привезти из одной деревни полную бочку воды…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селимене сыхлайманшӑн хӑйӗн те айӑпӗ пур пуль, ялтан тухса каймаллӑ марччӗ Тухтарӑн.

В потере Селиме Тухтар винит и себя — не надо было уходить из деревни.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялтан епле илсе кайнӑ тетне?

Из деревни-то, думаешь, как ее увозили?

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялтан тухсан, ҫил пек вӗҫтерчӗҫ.

Из деревни как ветер выехали.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ялтан икӗ километрта.

Это было в двух километрах от деревни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пароль пӗлменнисем ялтан тухма та пултарайман.

Те, кто не знали пароль, не могли выйти из деревни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лахтарьсем ялтан эпир киличчен пилӗк-ултӑ сехет малтан тухса кайнӑ.

Лахтари ушли из деревни часов за пять, за шесть до нашего вступления.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халь ӗнтӗ ялтан пире пӗлтермесӗр тата пирӗнтен малтан пӗр ҫын та тухса кайма пултараймасть.

Никто не мог из нее выйти без нашего ведома и раньше нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫакӑн пек маневрпа пӗр яла ҫавӑрса илсен, пире ялтан никама та кӑларса ямасӑр тӑма вӗрентес тесе, Антикайнен ҫулсем ҫине хуралсем тӑратса тухрӗ; яла ҫавӑрса илнӗ хыҫҫӑн пире хамӑр вӑйсене мӗнле уйӑрма вӗрентес тесе, вӑл боецсене ҫуртсем тӑрӑх уйӑрса тухрӗ.

Захватив таким образом одну деревушку, Антикайнен расставил по дорогам караулы, чтобы научить нас никого не выпускать из деревни, расположил бойцов по избам, чтобы научить, как распределять силы после захвата деревни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак ӗҫе хирӗҫ пыракан кулаксене Гарин килӗсенчен кӑларса ялтан хӑваласа ярать.

Кулаков, протестующих против этого, Гарин выгоняет из домов и прогоняет из деревни.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Ашшӗ ӗнтӗ халех герр Готлиб патне тухса каять пулӗ, тен, ӑйӑра та кӳлме хушӗ, ӑна тин ҫеҫ ялтан ҫавӑтса килнӗччӗ-ха.

Папа, наверное, сейчас же поедет к геру Готлибу, может, прикажет запрячь Гнедко, которого только что привели из деревни.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ялтан тухрӗ.

Она вышла за околицу селения.

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ялтан тухрӗ, анчах часах ӑна ҫав лав хыҫҫӑн утма хӑрушланса ҫитрӗ.

Она вышла из деревни и ей показалось страшным идти за этой машиной.

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лав площадь урлӑ каҫса ялтан тухса кайрӗ.

Кортеж проехал по площади и выехал из деревни.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл пӗр ялтан тепӗр яла, пӗр фермӑран тепӗр фермӑна сӗнксе утнӑ, чӳрече умӗнче чарӑнса ҫиме пама ыйтнӑ.

Она брела от деревни к деревне, от фермы к ферме, останавливаясь, у окна, просила есть.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗтӗм ҫӗршывра, пӗр вӑрмантан тепӗр вӑрмана, пӗр ялтан тепӗр яла, пӗр фермӑран тепӗр фермӑна ҫити тата пӗр хӳшӗрен тепӗр хӳшше ҫити, пӗр тӗмрен тепӗр тӗме ҫити хуралсем улшӑнса тӑнӑ.

Между лесами, между поселками, между фермами, между хижинами, между кустами то и дело сновали посыльные.

IV. Ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук амӑшӗ сывӑ чухнех Таня ялтан хӑйӗн асламӑшӗпе килнӗ.

Еще при жизни матери Васька Таня приехала из деревни со своей бабушкой.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Илтмен-и, Олькаки, хамӑр ялтан инҫех мар, Шемертен уйӗнче, сӑра савӑчӗ тӑваҫҫӗ, тет.

А слыхала ли ты, тетя Ольга, что рядом с нашей деревней, в поле, за оврагом, скоро пивной завод построят?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ӑна ача чухнехи вӑхӑт тата хӑй ялтан инҫетри мӑнастире хӑватсем тӑвакан турӑш патне уява кайнӑ чух пулнӑ ырӑ савӑнӑҫ аса килчӗ.

Ей вспоминалось детство и та хорошая радость, с которой она, бывало, ходила из села на праздник в дальний монастырь к чудотворной иконе.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каялла чакса кайнӑ чух, тӑшман калама ҫук хытӑ персе тӑнипе ялтан тухса кайнӑ чух вилнисем те, яла ирӗке кӑларма килсе, ӑна тӑшман аллинчен туртса илнисене те пӗр масар шӑтӑкӗ пӗрлештернӗ.

Общая могила соединила тех, что погибли, отступая, что под ураганным огнем неприятеля покидали деревню, и тех, что пришли ее освободить, что вырвали ее из рук врага.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех