Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрсе (тĕпĕ: хӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрсе кайнӑ та тухса ӳкнӗ, бензин юхма пуҫланӑ.

Он нагрелся и выскочил, бензин разлился.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗҫӗмсӗр персе тӑнипе автоматсем хӗрсе кайнӑ, анчах боецсем вилсен ҫеҫ пеме чарӑннӑ.

Автоматы накалялись от непрерывной стрельбы и замолкали только со смертью бойца.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алексей хӑйӗн юратӑвӗ мӗнле хӗрсе пыни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Алексей рассказал, как развивалась его любовь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрсе кайнӑ корпуссене, урапапа вибратор патне илсе пырса, хӗстермелли станок ҫине лартрӗҫ.

На тележке раскаленные корпуса подвозили к вибратору и устанавливали в зажимочный станок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрсе ӗҫленӗ вӑхӑтра Батмановран, Залкиндран е Беридзерен тепӗр ҫӗнӗ ӗҫ, малтанхисенчен те васкавлӑрах та кирлӗрех ӗҫ пырса парсан, вӑл савӑннӑ.

Он улыбался, когда от Батманова, Залкинда и Беридзе в самый разгар рабочего дня получал новое задание — неизменно более срочное и важное, нежели все предыдущие.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрсе кайнипе вӑл ҫӗлӗкне хыврӗ; унӑн пысӑк хӑлхисем тата вирелле тӑнӑ хытӑ хура ҫӳҫӗ курӑнчӗ.

Разгоряченный, он снял шапку, обнажились большие уши и торчащие вихрами черные жесткие волосы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир мана каҫарӑр, — ассӑн сывларӗ Таня, — эпӗ хӗрсе кайнипе пурне те тапӑнатӑп.

Вы меня извините, — она огорченно вздохнула, — я сгоряча на всех набрасываюсь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрсе кайнипе эпир иксӗмӗр те Полищук вырӑнне кӑштах баржӑпа тухса каймарӑмӑр.

— Поддавшись настроению, мы с тобой чуть не уплыли на барже вместо Полищука.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Старшина хӗрсе калаҫнӑ чухне хывнӑ пысӑк алсине тӑхӑнчӗ, ҫӗлӗкне пусса лартрӗ.

— Старшина натянул снятые в пылу разговора рукавицы, каждая размером с лопату, и надвинул шапку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вара унта, ҫав стройкӑра, пирӗнсӗр пултараймаҫҫӗ-им? — ыйтрӗ Алексей, хӗрсе кайса.

— Неужели там без нас не обойдутся, на этой стройке? — раздраженно спросил Алексей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха, «Андрей» юлташ, ку чӑн-чӑн трагеди вӗт, — хӗрсе кайрӗ «Муся».

Вы подумайте, товарищ «Андрей», ведь это же трагедия! — разгорячилась «Муся».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ларчик хӗрсе кайсах мана ӗнентерме тӑрӑшрӗ пулсан та, эпӗ ӑна май килсенех ҫав магнитран хӑтарас терӗм.

И хотя Ларчик уверял меня очень горячо, я решил при первой же возможности избавить его от этого «магнита».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эсир кӑна, Петр Иванович, тӗрӗс каларӑр, — хӗрсе кайрӗ Василий, — Пирӗн вырӑс чунне никам та, нихҫан та кӑларса илес ҫук.

— Это вы, Петр Иванович, правильно сказали! — с жаром отозвался Василий, — Русскую душу у нас никто никогда не вырвет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пире ҫакса вӗлерттересшӗн-и? — терӗ карчӑк хӗрсе кайсах.

— Хотите, чтобы нас повесили, что ли? — говорила старуха с горячностью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арон, хӗрсе кайса, хирӗҫ ҫапӑҫать.

Арон отчаянно отбивался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем ҫапӑҫу хӗмӗпе хӗрсе кайнӑ.

Они были заняты боем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӳпере хӗрсе кайнӑ пӗлӗт татӑкӗсем тӗрлӗ тӗслӗн ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

Небо пылало раскаленными кусками облаков всех цветов радуги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Дяденко лешсемпе ҫаплах-ха хӗрсе тавлашать.

Дяденко спорил с величайшим азартом.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тарласа кайнӑ офицер сасартӑк хӗрсе кайрӗ.

Потный офицер вдруг разгорячился:

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл пирӗн кӗпӗрнесенчен пӗринче, кадетски корпус пур ҫӗрте, пурӑннӑ, питӗ аван та канлӗ вырӑнта ӗҫленӗ, анчах хаҫатсемпе ҫырусем тӑрӑх Севастопольри геройсен, хӑйӗн ӗлӗкхи юлташӗсен ӗҫӗсем ҫинчен вуласа пӗлнӗ хыҫҫӑн вӑл сасартӑк хӗрсе кайнӑ, ун ӑшӗнче мухтава тухас кӑмӑл ҫӗкленсе кайнӑ, уйрӑммӑнах патриотизмла сисӗм-туйӑм вӑйлӑланнӑ.

Он жил в одной из наших губерний, в которых есть кадетские корпуса, и имел прекрасное покойное место, но, читая в газетах и частных письмах о делах севастопольских героев, своих прежних товарищей, он вдруг возгорелся честолюбием и еще более — патриотизмом.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех