Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупма (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, ҫак кӗрлесе тӑракан халӑх хушшинче нимӗнле машинӑна та шыраса тупма май ҫук.

Конечно, никаких машин отыскать в этом бурном потоке было невозможно.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унта Зафар йышши сутӑҫсене лаша тислӗкӗ яланах пӗртак тупма пулать.

где всегда можно подобрать немного того товара, каким снабжают лошади таких продавцов, как Зафар.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Апатне вара вӗсем хӑйсем ӑҫта тупма пултараҫҫӗ, ҫавӑнта тупаҫҫӗ, мӗншӗн тесен хуҫисем вӗсене тӑрантармаҫҫӗ.

Пропитание они должны найти себе где хотят, так как хозяева их не кормят.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл инҫетрен, ту хушшинчен килнӗ, унта ӗлӗкхи тӗттӗм йӑласене пӑхӑнса тӑракансене халь те тупма пулать, тӗнчере мӗн пулса иртнине сахал пӗлекенсем нумай.

Он пришел с гор, из тех дальних мест, где до сих пор можно встретить обычаи глухой старины и где меньше всего имеют представление о том, что делается на свете.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗр-пӗр ҫавӑн пек хӗрача вара килне пӗр рупи, икӗ рупи илсе таврӑнсан, ку ашшӗ кун каҫиччен ӗҫлесе тупнӑ укҫаран та ытларах пулать, паллах, ҫавӑн чухлӗ рупи тупма пултарнӑшӑн ӑна юратаҫҫӗ, саваҫҫӗ, чуптӑваҫҫӗ.

Когда такая девочка принесет рупию, а то и две — это больше, чем дневной заработок отца, и конечно ее будут ласкать и целовать за то, что она сумела достать эту рупию.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тӑшман Вершигорана Днестр шывӗ хӗррине ҫитсе тухсан кӑна шыраса тупнӑ, Вершигора хӑй ушкӑнӗнчи боецсене паромсемпе шывӑн тепӗр енне каҫарнӑ та ҫавӑнтах пур партизансене те ялсене лашасем шыраса тупма кӑларса янӑ.

Враг обнаружил Вершигору уже на Днестре, переправив свою группу на пароме, Вершигора сейчас же разослал всех бойцов по сёлам за конями.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗрре ҫеҫ мар тивнӗ пире чӗнпиҫиххисене пӑркӑчласа хытарнӑ пек турта-турта ҫыхмашкӑн: шыв та, тӑвар та, тулӑх сӑртсем хушшинче, анчах апат-ҫимӗҫ ниҫта та тупма ҫук, ҫавӑнпа хырӑм выҫҫи ытлашши ан сисӗнтӗр тесе, ирӗксӗрех пиҫиххисене туртса ҫыхма тивет.

Не раз приходилось потуже затягивать ремень: воды и соли в горах сколько угодно, но с продовольствием плохо было.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире шыраса тупма вӗсене йывӑрах та пулман, мӗншӗн тесен эпир ҫӗрлехи вӑхӑт кӑна ҫителӗклӗ пулманнипе кӑнтӑрла та пӗр чарӑнмасӑрах шавах малалла каяттӑмӑр.

Обнаружить нас было нетрудно, так как в горах ночного времени нам стало нехватать, приходилось продолжать движение уже при свете дня.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тем тери вӗткеленсе ҫӳренӗ пулин те вӗсем пире Карпат сӑрчӗсем хушшине пырса кӗриччен шыраса тупма пултараймарӗҫ.

Они прозевали наш выход и не могли обнаружить нас, пока мы дошли до Карпатских гор.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ан тив тӑшман пире шыраса тупма пикенсе пӑхтӑр.

Пусть враг попробует найти нас.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах та ҫак комисси кавӑнсем ӑшне пытарса лартнӑ минӑсен механизмне тӗпчесе пӗлес тесе икӗ эрне хушши пуҫа ҫӗмӗрсе шутласа ларнӑ пулин те нимӗн те шутласа тупма пултарайман, тет.

Комиссия больше двух недель ломала себе голову, пытаясь разгадать секрет механизма скрытых в тыквах мин, но ничего не придумала.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унсӑр пуҫне вӑл яланах ытлашши нумай пакӑлтатма юрататчӗ, калаҫма тытӑнсан ун сӑмахӗн вӗҫӗ-хӗррине те тупма ҫукчӗ, мӗн ҫинчен каласшӑннине те, ӑнланма йывӑрччӗ.

Кроме того, ни о чём не мог коротко рассказать, увлечётся, расписывая подробности, и не поймёшь у него, в чём существо дела.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫывӑхри ялсенче эпир темиҫе кимӗ кӑна тупма пултартӑмӑр.

Кроме нескольких рыбацких лодок, найденных в прибрежных деревнях.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак шухӑшсем мана Сталин юлташ кӑларса тӑратнӑ ыйтӑва хирӗҫ ответ тупма пулӑшрӗҫ.

Это для меня решало вопрос, поставленный товарищем Сталиным.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шкулта вӗренмелли карттӑсем, чугунҫул карттисем, администрацилле карттӑсем, — пӗр сӑмахпа каласан, кам епле карта тупма пултарнӑ — ҫавна сумккине персе чикнӗ.

Школьные карты, железнодорожные, административные, какие кому удалось раздобыть.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йывӑр чирленисене лавсемпе турттарса килеҫҫӗ, вӑрманта-мӗнте пулсан, партизансен тухтӑрне шыраса тупма тӑрӑшаҫҫӗ.

На подводах привозили тяжело больных, разыскивали в лесу партизанского доктора.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑҫта тупма пултараҫҫӗ-ха вӗсем медицина пулӑшӑвӗ?

Где получить медицинскую помощь?

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ачасем ларакан пӳлӗмӗн алӑкӗ ҫумне ҫурӑмпа таянса тӑтӑм та, кӑшкӑрсах: — Пан полицейски! Салтаксем валли ӑҫтан улӑм тупма пулать-ши? — тесе ыйтрӑм.

Я прислонилась спиной к дверям, за которыми сидели ребята, и почти закричала: — Пан полицейский! А где бы это соломы достать для солдат?

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Володя Жданова, Александр Шишенкона тата Анатолий Орлова Изварино посёлокне гранатӑсемпе патронсем тупма хушса ячӗҫ.

Володя Жданов, Александр Шищенко и Анатолий Орлов были посланы в Изварино с приказанием добыть гранаты и патроны.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пур йышши хӗҫ-пӑшала та тупма юрать, терӗҫ ачасем, ку тӗлӗшпе кирек мӗнле майлӑ ӗҫ тусан та, раснах Краснодонра, Изваринӑра, Шеверёвкӑра тӑшман ҫарӗсем чарӑнса тӑнӑ тапхӑрта, ӑҫта май пур — пур ҫӗрте те винтовкӑсем, автоматсем, патронсем, гранатӑсем, тол, минӑсем тупма йышӑнчӗҫ.

Ребята решили, что можно найти все виды оружия, и, как бы это ни было удобно, особенно в Краснодоне, Изварине, Шеверевке, где останавливались вражеские войска, везде, где только можно, не трудно найти винтовки, автоматы, патроны, гранаты, тол, мины.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех