Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнакан сăмах пирĕн базăра пур.
курӑнакан (тĕпĕ: курӑнакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пилотсем вара тӗксӗм-кӑвакӑн курӑнакан Баренц тинӗсне асӑрханӑ.

И тогда пилоты успели увидеть темносинюю поверхность Баренцова моря.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов уҫҫӑн курӑнакан инҫетелле тинкерсе пӑхнӑ.

Чкалов вглядывался в ясную даль.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах эпӗ хам ҫулпа утма, малта курӑнакан ҫутӑ патне кайма тивӗҫ.

Но, помня это, я все-таки должен идти своей дорогой и тянуться к свету, который я вижу впереди.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн вӗсем гостиницӑн сулхӑн енчи пӗтӗм тавралла лайӑх курӑнакан террасси ҫине ларчӗҫ.

После обеда они вышли на террасу отеля, чудный вид открывался с нее.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах малтанлӑха нимех те мар пек курӑнакан самолетсем аялтан вӗҫме пултарнине курсан, вӗсем хӑйсемшӗн ҫав тери хӑрушӑ пулнине туйса илнӗ.

Но скоро они убедились, что эти примитивные на первый взгляд самолеты, благодаря своей способности летать очень низко, становятся опасными.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Задачӑна шутланӑ хыҫҫӑн малтанлӑха арпашса кайнӑ пек туйӑнакан хисепсем ӑнланмалла та яр уҫҫӑн курӑнакан пулаҫҫӗ.

Мир, где сначала все кажется сложным и запутанным, а после решения задачи становится логичным, ясным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫуркуннехи сенкерӗн курӑнакан инҫет ҫинчен, пӗр-пӗрин ҫине пырса тӑрӑна-тӑрӑна, шыв тӑрӑх пысӑк пӑр татӑкӗсем хӑвӑрттӑн юхни ҫинчен вӑл хӑйне майлӑ та илемлӗн сӑнласа кӑтартнӑ.

Своеобразно, поэтично описывал приход весны, когда манит синяя даль, а по реке несутся, набегая одна на другую, громадные льдины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет ҫине вӑл лешӗ пӗчӗк пӑнчӑ пек курӑнакан пуличченех пӑхса тӑнӑ.

Он провожал самолет глазами, пока тот не превращался в черную точку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӗвел ҫуттинче ӳт тӗслӗ курӑнакан тинӗс ним хускалмасӑр выртать.

Розовое от солнца море лежит почти неподвижно.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗксӗммӗн курӑнакан симӗс чӑтлӑх тӗрӗллӗ пальмӑсен чӑтлӑхӗ иккенни палӑрчӗ.

Темная масса густой зелени превращалась в заросли узорчатых пальм.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сасартӑк унӑн сылтӑм алли темле витӗр курӑнакан пулчӗ.

Вдруг правая рука ее стала прозрачной, невесомой, как бы сделанной из света.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӑваккӑн курӑнакан кӗтесре тарҫӑ тӑрать.

Работник стоял в сером углу, сам серый, плохо видимый.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫурта ҫутинче, темиҫе тӗслӗ те курӑнакан Фрося пит-куҫӗ халапри пек илемлӗн курӑнать.

Ясно и выпукло освещенное лицо девочки, казалось, качается из стороны в сторону, как бы волшебно написанное в воздухе водяными красками.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чул айӗнче яланах темӗн те пӗр тӗссӗрскерсем, витӗр курӑнакан ӑмансем, хурт-кӑпшанкӑсем курӑнатчӗҫ, ҫав хӗвел ҫутти курман ӑмансем пекех, тӗссӗр курӑк та ӳсетчӗ.

А под ним всегда кишел и копошился целый мир каких-то бесцветных, прозрачных червячков, личинок, букашек и бледно прорастали жалкие, лишенные солнечного света корешки и травинки, такие же бесцветные, как и эти червячки.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Уйӑх ҫутатнипе сенкеррӗн курӑнакан йывӑҫ пӑта ҫинче лаша таканӗсен ҫыххи ҫакӑнса тӑрать.

Вязка подков висела на костыле, вбитом в облупленную стену, голубую от лунного света.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӑваккӑн курӑнакан тинӗсри ҫак ҫутӑ утравсем ӑна ҫынсем коммунизм тесе ят панӑ ҫитес кунсенчи ҫӗнӗ, телейлӗ ӗҫсем ҫитсе пынине пӗлтернӗн туйӑнаҫҫӗ.

И вот эти светлые островки на голубом стеклянном море ему кажутся предвестниками нового, счастливого труда тех грядущих дней, что люди называют коммунизмом.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑхӑр авӑ: витӗр курӑнакан пластмассӑран тунӑ хупӑлча айӗнче ӑслӑ механизмсем чӑлтлатса, сӗрлесе лараҫҫӗ.

Вы видите — под прозрачным колпаком из пластмассы щелкают и жужжат умные механизмы.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аялта юрпа хупланнӑ пекех шуррӑн курӑнакан утрав шуса иртет.

Проплывает белый остров, словно покрытый снегом.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑр кабина ҫинчи витӗр курӑнакан хупӑлчана антарса лартӑр.

Опустите прозрачный колпак над вашей кабиной.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пайӑркасем, тӗрлӗ тӗслӗ те витӗр курӑнакан ҫип-ҫинҫе ҫипсем пек, чӗтресе, асамат кӗперӗ пек йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Лучи дрожали и переливались радужным спектром, словно мириады тонких цветных и прозрачных нитей.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех