Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫав ыйту ирӗксӗрех Луиза ҫӑварӗнчен тухса кайрӗ.
XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл ирӗксӗрех шӑппӑн пӑшӑлтатса илни унӑн вӑрттӑн шухӑшӗсене палӑртнӑ.
XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн асӗнче ирӗксӗрех Луиза Пойндекстерӗн сӑнӗ туха-туха тӑнӑ.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ирӗксӗрех ырласа ҫӑвар уҫса илнисем ҫавӑнтах шӑп пулчӗҫ те вара ун вырӑнне тупӑкри пекех шӑплӑх пулса тӑчӗ.Невольно вырвавшиеся возгласы одобрения тотчас же сменились гробовой тишиной.
XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Пит те илемлӗ-ҫке! — хавасланса каларӗ креолка, ирӗксӗрех лашине чарса.— Какая красота! — восторженно воскликнула креолка, невольным движением останавливая лошадь.
XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫул кӑтартмашкӑн манӑн ирӗксӗрех малта пымалла пулать.
XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫамрӑк креолкӑпа хӗрарӑм тарҫи ирӗксӗрех тӗлӗнсе кӑшкӑрса ячӗҫ.
XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ирӗксӗрех вӑл та хирӗҫ савӑнӑҫлӑ куҫпа пӑхса илчӗ, анчах хӑй ӑшӗнче хыпса илнӗ кӑмӑл-шухӑшне ҫавӑнтах пытарасшӑн пулчӗ.Невольно и он ответил восхищенным взглядом, но сразу же постарался скрыть вспыхнувшие в нем мысли.
II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫулҫӳренсем пурте ирӗксӗрех ҫак хитре картинӑна ытараймасӑр пӑхрӗҫ.Внимание всех путешественников было невольно привлечено этой красивой картиной.
II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Яш ачан уҫӑ кӑмӑллӑ, савӑк сӑнӗ-пичӗ ирӗксӗрех куҫа хӗпӗртеттерет, сивӗ кӑмӑллӑ ашшӗпе тата виҫҫӗмӗш юланучӗн салхуллӑ сӑн-сӑпачӗпе юнашар ҫавӑ пушшех те палӑрать.
I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эпӗ ирӗксӗрех тухса кайма тытӑнтӑм.
Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Эпӗ хурланса каларӑм: «Вара эпӗ пӗртте ҫӳремен-ҫке? Эсӗ мана авантарах хулӑ пар-ха, эпӗ ӑна хӗртем; хӗнесен-хӗнесен вӑл мана ирӗксӗрех сиккипе илсе кайӗ, эсӗ пӑхса анчах тӑрӑн», — терӗм.
Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Пӑшал персе сас туни кирек кама та кӑсӑклантарма пултарать пулин те, Дик Сэндӑн ирӗксӗрех сунара тухмалла.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Аллипе кӑтартни хушнӑ пекех пулчӗ, ҫавӑнпа ирӗксӗрех пурте ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.Жест его был таким повелительным, что все невольно обернулись.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Тӑванӗ ҫухалнине Уэлдон миссисӑн ирӗксӗрех килӗшмелле пулчӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Уэлдон миссиспа ун юлташӗсен вара ирӗксӗрех хӑйсем йӑнӑшнине йышӑнмалла пулчӗ.Миссис Уэлдон и ее спутники вынуждены были признать, что они ошиблись.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ирӗксӗрех татӑлан ҫурмаран!
Ларса юлнӑскерсем // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 103–105 с.
Пысӑк алӑклӑ ҫурт умӗнче кӑна вӑл ирӗксӗрех нумайччен чарӑнса тӑнӑ.У одного только здания с широким входом он задержался невольно.
7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.
Сӑрт ҫине хӑпарсан, вӗсем ирӗксӗрех чарӑнса тӑнӑ.
4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.
— Ман вара ирӗксӗрех карапа ҫырана кӑларса пӑрахма тивет, — тавӑрчӗ ҫамрӑк, вара ун пичӗ самантлӑха тӗксӗмленчӗ.— Я буду вынужден выбросить корабль на берег, — ответил юноша, и лицо его на мгновение омрачилось.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.