Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккалла (тĕпĕ: аякка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Теприн ҫинче каскӑ тӑхӑннӑ темле жандарма кӑтартнӑ, унӑн ҫара хулпуҫҫине шута илсен, вӑл шывран тухнӑ пулмалла, унӑн пит-куҫӗ йӗрӗнмелле тӗрӗс сӑнлӑ, сӑмси — кутӑн ҫавӑрса лартнӑ ионийски колонна евӗр пулнӑ, пуҫне вӑл аяккалла чалӑштарса тытнӑ; паллах ӗнтӗ, ку жандарм вӑл — Александр Македонский пулнӑ.

Другая представляла какого-то жандарма в каске, вероятно выходившего из воды, судя по голому плечу, лицо у него было отвратительно правильно, нос вроде ионийской колонны, опрокинутый волютами вниз, голову он держал крепко на сторону, разумеется, этот жандарм был — Александр Македонский.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Йытти хӑрлатма тытӑнчӗ, анчах сасартӑк хӑйӗн йытӑ савӑнӑҫне пӗтӗмпех палӑртса хӗрарӑм патнелле ыткӑнчӗ; хӗрарӑм унӑн ачашлӑхӗнчен хӑраса кайса мӗн май килнӗ таран хӑвӑрттӑн аяккалла кайса тӑчӗ.

Собака заворчала было, но вдруг бросилась со всеми собачьими изъявлениями радости к женщине, она испугалась ее ласк и отошла как можно скорее.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ку сан аннӳн виҫҫӗмӗш вилтӑприйӗ ӗнтӗ, — терӗ те вӑл куҫҫульне кӑтартас мар тесе, пуҫне аяккалла пӑрчӗ.

Это третья могила твоей матери, — сказал он, отворачиваясь, чтобы скрыть слезы.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑрмана кӗрсен тин, Ильсеяр сукмакран пӑрӑнса, аяккалла ертсе кайсан, хӑна калаҫма пуҫларӗ.

Гость заговорил лишь в лесу, когда Ильсеяр повела его в сторону от тропинки.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫынсем аяккалла пӑрӑннӑ, пӗрерӗн-пӗрерӗн, унтан ушкӑнӗ-ушкӑнӗпех саланма пуҫланӑ.

Люди отшатнулись еще дальше и постепенно — сначала по одному, а там группами — стали расходиться.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик аллисемпе пуҫне ҫатӑрласа тытнӑ та, йынӑшса илсе, аяккалла пӑрӑннӑ.

Старик обхватил руками голову и, застонав, тяжело шагнул в сторону.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл хӑй умне тухса тӑнӑ ҫынсене, пушӑ кӗлтесене ывӑтнӑ пек, аяккалла сирсе янӑ та пысӑк аллисемпе хӗрне ҫухаран ярса тытнӑ.

Отшвырнул всех, будто перед ним были легкие снопы, а не люди, и схватил огромной рукой дочь за ворот:

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑкӑр пекех пуҫне чиксе, вӑл кӗсменӗпе сулса янӑ та хуралҫӑ аяккалла сиксе ӳкнӗ.

Как бык, нагнув голову, он размахнулся веслом, и надсмотрщик отскочил.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Испанецсем Соза тӗрӗс каланине ӑнланнӑ, анчах ун хутне кӗме хӑяймасӑр, аяккалла пӑрӑннӑ.

Испанцы понимали, что Соза говорит правду, но отворачивались, не смея поддержать его.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах, Сервантес аяккалла утса кайсан, вӑл ун ҫине хыҫран, мӑйне ҫӗленле тӑсса, нумайччен пӑхса тӑнӑ.

Но, когда Сервантес прошёл дальше, он долго смотрел ему вслед, вытянув свою змеиную голову.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Канмашкӑн лайӑхрах вырӑн, — тенӗ салхуллӑн араб, аяккалла пӑхса.

— Удобного места для привала, — неохотно ответил араб, отводя взгляд в сторону.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Родриго Сервантес, ҫаплах-ха аран авӑнакан урине аяккалла ыткӑнтарса, бортсем тӑрӑх уткаласа, калаҫса ҫӳренӗ.

Родриго Сервантес, слегка закидывая вбок всё ещё плохо гнущуюся ногу, бродил вдоль бортов и вступал в разговоры.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ылтӑнпа илемлетсе ҫӗленӗ тумтир тӑхӑннӑ самӑр ҫын кӗперпе утса аяккалла пӑхкаласа пынӑ.

Толстый человек в нарядной, шитой золотом ливрее шёл по мосту и растерянно глядел по сторонам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кай кунтан аяккалла! — тенӗ Сигура.

— Убирайся отсюда прочь! — сказал Сигура.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӗрача аяккалла чупса кайнӑ.

И девушка побежала прочь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Питех те имшер, кӑвакарса кайнӑ, чирлӗ сӑнлӑ принц, мелсӗр кукӑрӑлса, йӗнер ҫинче ларса пынӑ, алчӑрса кайнӑ куҫӗсемпе аяккалла пӑхнӑ.

Очень худой, с синеватым, болезненным цветом лица, принц неловко, сгорбившись, сидел в седле и растерянными глазами смотрел в сторону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫынсем, пуҫӗсене усса, аяккалла пӑрӑнаҫҫӗ.

Люди отходили понурив головы.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан вӗсем аяккалла чупаҫҫӗ.

— И они побежали куда-то.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич алӑ пуснӑ, ӗҫсене татса панӑ хутсем купине аяккалла илсе хурать.

Владимир Ильич отложил кипу подписанных и решённых бумаг.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ӑҫта параҫҫӗ сирӗн кунта пропуск? — ыйтать пӗри, винтовкӑна лӑпкӑн аяккалла сирсе.

— Где у вас тут пропуска-то дают? — поинтересовался один, спокойно отстраняя винтовку.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех