Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унсӑрӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑрӑн сывӑ ача-пӑча ҫуратасса шанма ҫук.

Иначе нельзя надеяться, что дети будут здоровыми.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Унсӑрӑн мӗнле пултӑр-ха?

А как же иначе?

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Юратнӑ ӗҫре, канура епле унсӑрӑн?

Как быть оставшись без него на любимой работе, на отдыхе?

Анна Любимова: "Ҫут тӗнче илемне кашниех курайтӑр..." // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=892&text=news-publikacii

«Тасалӑр, тасалӑр мур тӗпне! унсӑрӑн эпӗ халех систеретӗп, вара сире…

— Ступайте, ступайте к дьяволу! а не то я сию минуту дам знать, и вас тут…

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тасал кунтан, унсӑрӑн ҫакӑнтах вӗлеретӗп!»

Утекай отсюда, не то — тут же тебе и смерть! —

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Алӑка ан уҫ, унсӑрӑн тӑпси якалать! — тенӗ.

А двери не открывай — от этого у ней петли стираются!

Хыткукарпа хӗрарӑм тарҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫимелли япала патне калле-малле ҫаврӑнса пӑхмасӑр ан ывтӑн, унсӑрӑн патак та тутанса пӑхма пулать.

Не кидайся на еду без оглядки, не то отведаешь палки!

Чӑтӑмсӑр кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Атя хӑвӑртрах шыв леш енне каҫса ӳкер, унсӑрӑн пире иксӗмӗре те вӗлереҫҫӗ.

Давай поскорей переправимся на тот берег, а не то обоих нас убьют!

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Атя, кай кунтан, анчах ман канаша яланах асра тыт: сӑмах патӑн пулсан, ӑна пурнӑҫла, унсӑрӑн начар пулса тухма пултарать.

Иди с миром, но привяжи к подолу халата мой совет: если ты дал обещание, выполняй его, не то худо будет.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Факире икҫӗр рупий тӳлемеллех пулчӗ, унсӑрӑн вӑл пӗтӗм кӗтӗве шыва путаратчӗ.

Пришлось уплатить факиру двести рупий, чтобы деревенский скот от гибели спасти.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Витӗрнӗ чухне йӑнӑш тумалла мар, унсӑрӑн пӗтӗмпех кӑларса ҫӗнӗрен витӗрме тивет.

Ошибаться нельзя, иначе всё придется делать заново.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Унсӑрӑн мӗнле вара: стачка тумалли фонд.

— А то как же: стачечный фонд.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мускава ҫити илнӗ иккӗмӗш билет шӑпах вырӑнлӑ пулчӗ, унсӑрӑн вагона кӗме май та пулас ҫукчӗ: кӗнӗ чухне юри хытӑ тӗрӗслеҫҫӗ.

Второй билет-до Москвы-пригодился, иначе б в вагон не пройти: при входе проверка особо строгая.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ятланӑ хыҫҫӑн, — карцера лартать: унсӑрӑн каҫармасть.

— После ругани, — посадит в карцер: иначе не простит.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пире патшана сирпӗтсе антарнипех ҫитмест-ха, — ҫавӑнтах тата помещиксене, капиталистсене сирпӗтсе антармалла, унсӑрӑн пӗр сӑнчӑр вырӑнне тепӗр сӑнчӑр пулӗ — ҫавӑ ҫеҫ.

А нам мало свалить царя — надо тотчас же свалить и помещиков и капиталистов, не то одни цепи сменятся другими — только.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пурне те илтме кирлех те пулман: ертсе пыраканран юлма юраманни паллах, унсӑрӑн аташса каясси те пулӗ.

Но всех и не было нужно: само же собою понятно, что надо равняться по проводнику, иначе пропадешь.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унсӑрӑн вӑл ҫутҫанталӑкра тӗл пулман суя япала пулӗччӗ.

Иначе быть не может.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унсӑрӑн, пуҫӑм ҫинчи парикпа тупа тӑватӑп, сире пурин ҫинчен те каласа кӑтартнӑ пулӑттӑм.

Иначе, клянусь париком, я бы вам все рассказал.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унсӑрӑн мӗнле-ха, сэр, мӗнле пултӑр!

— Как же, сэр, как же!

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тархасшӑн вутпуҫҫи пар-ха мана, унсӑрӑн чӗлӗмӗм ниепле чӗрӗлсе каяймасть.

Дай мне, пожалуйста, головню, а то трубка у меня никак не раскуривается.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех