Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Икӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сукмак йӗрӗ сасартӑк икӗ еннелле юпленсе кайнӑ.

Дело в том, что тропинка вдруг разделилась на две.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл хӑй юлашки икӗ кун хушшинче епле халран ӳксе ҫитнине тин кӑна туйса илнӗ.

Только сейчас он почувствовал, как ослабел за эти дни.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫитменнине тата вӑл ытла та ывӑнса ҫитнӗ, икӗ кун ним ҫименпе пӗрех тата паҫӑр хӑраса ӳкрӗ.

К тому же она устала, два дня почти ничего не ела, наволновалась.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Малта икӗ старикӗн ҫурӑмӗсем ҫеҫ курӑннӑ.

Только спины двух стариков виднелись ещё впереди.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсен хыҫӗнчен икӗ старик тата пуринчен те кайра Кольӑпа Лена утнӑ.

За ними два старика и позади всех Коля и Лена.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ Кольӑпа тата Ленӑпа пӗрле виҫӗ карчӑк, икӗ старик тата ухсах хӗр кӑна тӑрса юлнӑ.

Теперь вместе с Леной и Колей шли только три старухи, два старика и хромая девушка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ушкӑн ҫывӑхарса ҫитсен, вӑл пуҫне ҫӗкленӗ те ҫакна курнӑ: ҫулӑн икӗ аяккипе автоматлӑ салтаксем, ҫул варрипе — арҫынсемпе хӗрарӑмсем, ҫамрӑккисем те ваттисем те аллисенче пӗчӗк ҫыхӑсем йӑтса пынӑ.

Теперь было видно, что по сторонам идут солдаты с автоматами, а в середине — мужчины и женщины, совсем молоденькие и пожилые, с маленькими узелками в руках.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ икӗ сехетрен ҫаврӑнса килетӗп, пит нумай тӑрсан, виҫ сехетрен.

Я приду через два часа, ну через три обязательно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тепӗр кунтан е тепӗр икӗ кунтан хулана тавӑрӑнасси ҫинчен шутлама та кирлӗ мар.

Вернуться через день, через два в город тоже нельзя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӳп-ҫап купи ҫинче автан тата икӗ чӑх чакаланнӑ.

Петух и две курицы рылись в мусорной куче.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗррехинче ҫеҫ вӗсем йӑран ҫинче ӗҫлекен хӗрарӑма курнӑ тата тепрехинче икӗ хӗрача Нюшӑна кӑшкӑрса хӑйсем патне выляма чӗннӗ.

Только один раз они увидели женщину, работавшую на грядках, да ещё какие-то две девочки окликнули Нюшу и спросили, не придёт ли она к ним играть,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫуран вара вӗсем икӗ талӑка яхӑн утнӑ.

Пешком же они шли почти двое суток.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Апат хыҫҫӑн выртнӑ та икӗ сехет ҫывӑрса илнӗ.

После обеда заснули и проспали часа два.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кирлӗ япаласене хавассӑн пуҫтарнӑ та икӗ пӗчӗк ҫыхӑ туса ҫыхса хунӑ.

Весело собирали вещи и связывали их в два маленьких узелка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл, пӗчӗк те хытканскер, алӑк хушшинче тӑнӑ; икӗ ҫивӗт туни хулпуҫҫисем ҫинче выртнӑ.

Она стояла в дверях, маленькая, худощавая; две косички лежали у неё на плечах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хулпуҫҫийӗсем хыҫӗнче шӑши хури евӗрлӗ икӗ пӗчӗк ҫивӗт сиккелесе пынӑ.

Два крысиных хвостика — две косички прыгали у неё за плечами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Кӳлӗ ҫине кайрӗ… пулӑ тытма… икӗ эрнене… —

— На озеро ушёл… на рыбалку… недели на две… —

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сӑрт ҫамкинче икӗ пысӑк хурӑн уйрӑмӑн ӳссе ларнӑ.

На вершине холма одиноко высились две огромные берёзы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тен, вӗсем, икӗ старик, пӗрер парти шахмӑтла выляма, чей ӗҫме, шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса ларма кӑна тӗл пулнӑ пулӗ?

Просто встретились они, старики, чтобы сыграть партию в шахматы, попить чайку, поболтать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӗнчере мӗн пулни-иртни ҫинчен вӑл икӗ ҫул ытла ӗнтӗ нимӗн те илтмен.

Два с лишним года он почти ничего не слышал о том, что происходит в мире.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех