Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирлӗ пулма пултаракан япаласене пурне те илсе ҫитернӗ; ҫемҫе те ӑшӑ тиртен тунӑ тумтир, ҫывӑрмалли михӗсем, хӗрлӗ палатка; пӑр ҫине анса ларма тивсен, вӑл тӳперен инҫетренех курӑнма пултарать.

Предусмотрено было все. Легкая и теплая меховая одежда. Спальные мешки. Палатка из шелковой прорезиненной материи яркокрасного цвета; выделяясь на льду, она хорошо была бы видна с воздуха.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эсир, — терӗ вӑл, унтан жандармсем еннелле ҫаврӑнса, — манӑн япаласене пӑхас тетӗр пулӗ?

Я полагаю, — прибавил он, обращаясь к жандармам, — вы хотите осмотреть мои вещи.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Муром хулинче чавса тупнӑ чӑн япаласене ҫӗртме уйӑхӗн 3-мӗшӗнчех Жигулевск хулине илсе килнӗ.

Еще 3 июня выставка, на которой представлены подлинные предметы из раскопок Муромского городка, прибыла в музей города Жигулевска.

Самар облаҫӗнче пӑлхар хулинчи артефактсене кӑтартаҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Машинӑсене сывлӑшра тӗрӗсленӗ чух ӑнсӑртран пулма пултаракан япаласене шута илме май та пулмасть.

При испытаниях трудно предусмотреть все случайности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ҫакӑншӑн питӗ савӑннӑ, — эскадрильйӑри пурлӑхпа япаласене вӑл ҫав тери типтерлӗ тытнӑ.

Валерий гордился этим, — он очень бережно относился к имуществу эскадрильи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫемйинчи япаласене вара пӗтӗмпех сутса янӑ.

Домашние вещи семьи Чкаловых продавались с торгов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Япаласене пуҫтармалла-и? — ыйтать вӑл.

— Укладывать вещи? — спрашивает он.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсонпа Бой япаласене йӗркелеҫҫӗ.

Ульсон и Бой разбирали вещи.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Япаласене пурне те пуҫтарнӑ.

Собраны все вещи.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кая юлман чухне япаласене пуҫтарса, шлюпка ҫине ларса, «Витязь» ҫине каялла таврӑнсан аван пулмасть-ши?

И не лучше ли, пока не поздно, прыгнуть с вещами в шлюпку и вернуться на «Витязь»?

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ, кулаҫҫӗ, чӗркуҫҫийӗсене аллисемпе ҫапкаласа илеҫҫӗ, тепӗр чухне, ӗҫлекенсем ӳкернӗ ҫекӗлсемпе винтсене тытса, хӑйсем пӗлмен япаласене чылайччен пӑхса, пуҫӗсене сулкалаҫҫӗ.

Они переговаривались между собой, смеялись, хлопали ладонями о колени и иногда, подхватив оброненный крючок или винт, долго разглядывали незнакомую вещь, покачивая головой.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем япаласене пуҫ тӑррине, ҫӗклерӗҫ те Маклай хушасса кӗтсе чарӑнса тӑчӗҫ.

Они высоко подняли их над головой и остановились, ожидая приказа Маклая.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах фельдфебельте ҫӳренӗ ҫын кӗрекере те, кил-ҫурт ӑшчикӗсенче те куҫа илӗртекен япаласене курман пек пулса, куҫхаршисене те сиктермест.

Но бывший фельдфебель и бровью не вел, как будто ни на столе, ни в хате ничего не было достойного внимания.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Турттарса кайма май килмен япаласене нимӗн хӗрхенмесӗр пӗтермелле.

Вещи, которые невозможно вывезти, нужно безжалостно уничтожать.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӳпчесе выртан вилесене, кукурузӑсен хушшинчи сапаланса выртакан япаласене, кӗрхи уйӑх сиввӗн ҫутатса тӑнӑ.

Осенняя луна холодно освещала валявшиеся в кукурузе раздутые трупы и раскиданную амуницию.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл пысӑк лампа туллиех краҫҫын тултарса ҫутса ячӗ, сӑрланӑ урайне шӑлса тасатрӗ, пукансемпе тенкелсем лартса тухрӗ, пӳртри ытлашши япаласене пуҫтарчӗ те арлама ларчӗ.

Она дополна налила керосином, заправила и засветила большую висячую лампу с двенадцатилинейным стеклом, чисто-начисто подмела мазаный пол, расставила скамейки, убрала из хаты лишнее, а сама, в будней юбке и кофте, скромно села за прялку.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нумай пулмасть вӑл диплом илнӗ те тӗпчев енӗпе тата малтан, шыв айӗнче ҫӳрекен ҫуртра курнӑ япаласене шырас тӗлӗшпе ӗҫлес тесе, нефть институтне килнӗ.

Недавно он получил диплом инженера и приехал в Институт нефти для того, чтобы уже по-настоящему заняться новыми исследованиями и поисками неизвестного, с чем он впервые познакомился во время путешествия подводного дома.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унта ним те пӗлмеҫҫӗ», — шухӑшларӗ Васильев, Синицкий чул сӗтел ҫинчен япаласене пуҫтарнине сӑнанӑ май.

Там ничего не знают», думал Васильев, следя, как Синицкий убирал с каменного стола.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пластмассӑран тунӑ япаласене кирек мӗнле локаторпа та ҫиелтен кураймастӑн, — терӗ вӑл ассӑн сывласа.

Никакими локаторами пластмассу сверху не увидишь, вздохнув, сказала она.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Санӑн аппарат тимӗр япаласене шыв ҫийӗнче те курма пултарать-и?

— Твой аппарат и на поверхности воды может видеть металлические предметы?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех