Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хальхинче сăмах пирĕн базăра пур.
хальхинче (тĕпĕ: хальхинче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтра Виктор каллех тӳнсе кайрӗ, хальхинче хӑяккӑн мар, тӳрех ӗнси ҫине месерле кайса ӳкрӗ.

Тут Виктор опять упал, на этот раз затылком.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хальхинче ӑна Блаженко алӑк патӗнче кӗтсе илчӗ те банкӑпа пӗрле, Черныш патне илсе кайрӗ.

На этот раз Блаженко встретил его в дверях и потащил с банкой к Чернышу.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑвана иккӗмӗш хут хӑтарас тӗлӗшпе тумалли ӗҫсене пурне те хатӗрлесе ҫитернӗ, мӗншӗн тесен ирӗке кӑлармалли план хальхинче нумай ҫӑмӑлтарах пулнӑ.

Были закончены все приготовления ко второй попытке освободить Овода, так как план освобождения был много проще первого.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хальхинче ҫыхмалли бинтсем кирлӗ пулмӗҫ.

— На этот раз повязки, во всяком случае, не понадобится.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах эпӗ хальхинче те пуринчен ытла юри чирленӗ пек тунӑ — ыйтӑр-ха полковникрен, вӑл сире каласа кӑтартӗ.

Да и то больше притворялся, — спросите-ка полковника, он вам все это расскажет.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хальхинче телей пулмарӗ сирӗн!

— Видно, не повезло вам на этот раз.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тавӑрса сӑмах калас вырӑнне Артур ҫӗнӗрен хытӑ ахӑлтатса кулса ячӗ, хальхинче Джеймс: пирӗн Артур чӑнах та ӑсран тухман-ши тесе иккӗленме тытӑнчӗ.

Ответа не было, а только следовали один за другим взрывы хохота, такого неудержимого, что даже Джемс начал сомневаться, не было ли тут чего-нибудь большего, чем простое легкомыслие.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хальхинче те ҫапла пулчӗ.

Так случилось и в этот раз.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хальхинче Чкалов пӗтӗм ҫӗршывӗпе чапа тухнӑ ҫын, Совет Союзӗн Геройӗ пулса таврӑннӑ.

Теперь Валерий Чкалов возвратился прославленным на всю страну человеком, Героем Советского Союза.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хальхинче ӗҫ процессне Раҫҫей Минюстне те явӑҫтарнӑ, ҫакна пула ларӑва куҫарма тивнӗ те.

Такое решение связано с тем, что суд привлек к процессу в качестве третьего лица Минюст РФ.

«Ирӗклӗхе» регистрацилес пирки ӗҫе ҫӗртме уйӑхӗн 2-мӗшне куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хальхинче те вӑл, темиҫе кун гауптвахтӑра ларнӑ хыҫҫӑн, Ольга патне пуҫне усса пынӑ.

И в этот раз, отсидев несколько суток на гауптвахте, он явился к Ольге с повинной головой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хальхинче ӗнтӗ хӑнасем умӗнче Туй мар, Лялай, сӑннине силлесе, ухӑпа тӗллесе, паттӑр ташшине ташларӗ, халӗ ӗнтӗ Машӑн кӗске ҫивӗтӗнчен Маклайӑн пирвай туртмалла, папуассен йӑли тӑрӑх мӗн каламаллине каламалла пулчӗ.

Теперь уже не Туй, а Лялай плясал перед гостями воинственную пляску, потрясая копьем и целясь из лука, и теперь уже Маклаю пришлось первому потянуть коротенькую косичку Маши и сказать ей все то, что требовал обычай папуасов.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Капитан ҫамкине шӑлчӗ, пуҫне сулкаласа илчӗ, хальхинче хыттӑн мар, шӑппӑн кӑна, сӑмахсене шӑл витӗр сӑрхӑнтарса, сӑмса айӗн мӑкӑртатрӗ:

Капитан вытер лоб, покачал головой и уже не громко, а тихо, сквозь зубы, пробормотал себе под нос:

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хальхинче ӗнтӗ нимӗҫсен пехотипе кавалерийӗ ҫеҫ мар, вӗсен ялтан пӗр ҫур ҫухрӑмри курган патӗнче тӑракан гаубичнӑй батарейи те хускалчӗ.

На этот раз шла не только немецкая пехота и кавалерия, немецкая гаубичная батарея снималась с передков в полуверсте от села на кургане.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хальхинче ӗнтӗ ял мӗнле вырнаҫни нимӗҫсемшӗн паллӑччӗ.

На этот раз немцам было прекрасно известно расположение села.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хальхинче ӗнтӗ Совета питӗрсе хунӑ пулнӑ, алӑкӗ ҫинче чустапа ҫыпӑҫтарса хунӑ хут татӑкӗ ҫакӑнса тӑнӑ: «Кам та пулин мана шырать пулсан, эпӗ Ременюксен ҫуртӗнче Царев матрос валли хӗр ҫураҫнӑ ҫӗрте пулатӑп. Ялсовет председателӗ Ременюк», — тесе ҫырнӑ ун ҫине.

На этот раз Совет был заперт на замок, а на двери имелась прилепленная житным мякишем записка: «Кому меня треба, то я нахожусь старостой на змовинах матроса Царева у хате Ременюков за ставком. Председатель сельского Совета Ременюк».

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хальхинче пуҫлӑх матросӑн политикӑлла калаҫуне ырларӗ пулас, йӑла тӑрӑх, ӗҫе тытӑниччен малтан тӗрлӗрен урӑх япаласем ҫинчен калаҫмаллаччӗ-ха.

Но на этот раз голова, видимо, вполне одобрил политичное вступление матроса; по обычаю полагалось, прежде чем приступить к делу, потолковать о разных посторонних вещах.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Тата тепӗр ӑнланмалла мар япала, — терӗ вӑл хальхинче кӑмӑлсӑррӑн.

— Еще одна загадка, — уже недовольно заметил он.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хальхинче ӗнтӗ законлах, билетпа…

На этот раз по закону, с билетом…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хальхинче «кушак» тӗмсем хушшине аван кӗрсе ларчӗ.

«Кошка» крепко засела в кустах.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех