Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаваслӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хаваслӑ (тĕпĕ: хаваслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хавасланакан ҫынсен ушкӑнӗсем урамсем тӑрӑх: «Сывӑ пултӑр хаваслӑ сатурналий!» — тесе кӑшкӑрса ҫӳренӗ.

Толпы людей, предающихся бесшабашному веселью, бегали по улицам и кричали а один голос, оглушительно и страшно: — Да здравствуют веселые сатурналии!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗтӗм лагерьте хаваслӑ юрӑсем, уяври пек кӑшкӑрнисем, чарӑнма пӗлмесӗр калаҫни илтӗнсе тӑчӗ.

Всюду в лагере раздавались веселые песни, праздничные клики и оживленные разговоры.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл питӗ хаваслӑ, асанне те кула-кула илчӗ, тата кӑштах макӑрса та илчӗ.

Он очень был весёлый, бабушка тоже смеялась и немножечко плакала.

Атте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тата ытла та хаваслӑ вӗсем.

И очень весёлые.

Сысна ҫурисем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асаннене курсан: — Сывлӑх сунатӑп, Марья Васильевна! мӑнукӑрпа иксӗре те, — терӗ хаваслӑ сасӑпа.

Он сказал бабушке: — Здравствуйте, Марья Васильевна! С внучком?

Матвей Иванович пире илме лашасем ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав хӑюсенчен вӗсем пӗчӗк ковёрсем тӑваҫҫӗ, хӑйсем питӗ хаваслӑ вара.

А потом из тесёмочек делали коврики и радовались.

Эпир пӗчӗк ковёрсем туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Питӗ ҫутӑ та хаваслӑ.

Очень светло и очень весело.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хаваслӑ сасӑ ҫапла пӗлтерет:

Торжественный голос произносит:

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Акӑ хаваслӑ музыка чарӑнчӗ те, репродуктор хыттӑн калама тытӑнчӗ:

Замолкает весёлая музыка.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Шатохин генерал чиркӳри хаваслӑ шӑплӑхра, сӑмсине пысӑк та шап-шурӑ тутӑр ҫине янӑравлӑ шӑнкартса илчӗ.

Генерал Шатохин в торжественной тишине оглушительно сморкался в большой белый платок.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чиркӳре, яланхи пекех, хаваслӑ та хавхалануллӑ.

В церкви, как всегда, было торжественно и празднично.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир пан ҫурчӗн чӳречисем умӗнче хурлӑхлӑн тӑтӑмӑр, ҫав вӑхӑтрах шалтан, уҫӑ чӳречесенчен, хаваслӑ музыка илтӗнчӗ, тарелкӑсем янӑрарӗҫ, ӑшаланӑ аш шӑрши кӗчӗ.

Расстроенные, мы стояли под окнами панского дома, а в это время внутри, из открытых окон, послышалась веселая музыка, звенели тарелки, доносился запах жареного мяса.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Питӗ хаваслӑ!

Очень веселая!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑй хаваслӑ.

Он был веселый.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑмӑла кайрӗ вӑл мана: куҫӗсем чее те хаваслӑ, шӑлӗсем шап-шурӑ.

Понравился он мне: глаза хитрущие, а зубы белые и веселые, как у цыгана.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Турри хӑй хӑш чӳречерен пӑхать-ши? — ыйтрӗ Уча, Илюха ҫине икӗ нӑрӑ пек хура, чее те хаваслӑ куҫӗсемпе чалӑшшӑн пӑхса.

— А богово окошко где? — спросил Уча, косясь на Илюху черными, как два жука, хитрыми глазами.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Картин айӗнче хаваслӑ сӑвӑ пурчче, ӑна эпӗ пӑхмасӑрах калама вӗреннӗччӗ:

Под картиной помещался стишок:

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Пӗлтерес-и сире пӗр хаваслӑ ҫӗнӗ хыпар?» — терӗ вӑл.

Он сказал: — Уведомить ли вас о приятной новости?

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Палатӑран: ӗҫе ыран татаҫҫӗ, тесе пӗлтерекен хаваслӑ хыпара илсен тин Иван Иванович кун ҫути курчӗ, килӗнчен тухма шутларӗ.

И когда получил Иван Иванович радостное известие, что завтра решится оно, тогда только выглянул на свет и решился выйти из дому.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Ним тума та ҫук, вуласа тухӑр, Тарас Тихонович», терӗ судья сӳрӗккӗн, секретарь еннелле ҫаврӑнса; ҫав вӑхӑтра унӑн сӑмси ҫӳлти тути ҫинчи табакне сисмен хутра нӑшлаттарса илчӗ, халиччен вӑл хаваслӑ вӑхӑтра ҫеҫ ун пек тӑваканччӗ.

— Нечего делать, прочитайте, Тарас Никонович, — сказал судья, обращаясь к секретарю с видом неудовольствия, причем нос его невольно понюхал верхнюю губу, что обыкновенно он делал прежде только от большого удовольствия.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех