Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутине (тĕпĕ: тута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Люба ассӑн сывласа илчӗ те, тутине чӑмӑртаса тытса, калаҫма чарӑнчӗ.

— Люба горько вздохнула и, поджав губы, замолчала.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Макин пуҫне сулласа илчӗ те, тутине йӗрӗнчӗклӗн чӑмӑртаса тытрӗ.

Макин покачал головой, губы его сложились презрительно.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрарӑм пӳрнисемпе тутине шӑлчӗ, тутар хӗрарӑмӗсенни евӗрлӗ икӗ юнашар вӗҫӗнчен ҫыхнӑ тутӑрне туртса тӳрлетрӗ.

Женщина вытерла пальцами губы и одернула платок, который был завязан по-татарски — в два конца.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун хыҫҫӑн пурне те курма тӑрӑшакан куҫлӑ, хӑйпе пӗрле ҫӳлти тутине туртӑнтарса улӑхтаричченех каҫӑрӑлса кайнӑ сӑмсаллӑ ытла ҫамрӑк хӗр утса пырать, хӗр хыҫҫӑн пӗр вӑхӑтрах Степанидӑна та, Ксенофонтовнӑна та, Василиса карчӑка та аса илтерекен ватӑ карчӑк пырать.

За ним следовала совсем молоденькая девушка с любопытными глазами и с таким вздернутым носом, что он потянул за собой даже верхнюю губу, а за ней старуха, похожая сразу и на Степаниду, и на Ксенофонтовну, и на бабушку Василису.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗкрехскер, унӑн пуҫӗнчи кӑвак каракуль калпакӗ айккинелле чалӑшнӑ, питҫӑмартисем хӗрелнӗ, чӗтре-чӗтре илекен ҫӳлти тутине уҫнӑ; вӑл трибуна ҫинчен кӗтмен ҫӗртен курӑнчӗ.

Невысокая, в сбившейся набок серой каракулевой шапочке, с розовыми пятнами на щеках, с приподнятой и вздрагивающей верхней губой, она возникла на трибуне неожиданно.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ, чунӑм, хам та турра ӗненместӗп! — терӗ те старик, тутине ывӑҫ тупанӗпе хупӑрласа кулса ячӗ.

— А я, душа, тоже безбожник! — сказал старик и засмеялся, прикрывая рот ладонью.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Люба ҫилленсе тутине чӑмӑртарӗ те, алӑка шартлаттарса хупса, ҫавӑнтах пӳртрен тухса кайрӗ.

Люба сердито поджала губы и мгновенно выскочила из избы, хлопнув дверью изо всей силы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗчӗк тутине тӑп тытать вӑл, ҫилпе кушӑрканӑ аллисем закон параграфӗсем пек палӑрмалла та кӗске ҫырса тултарнӑ тетрадь страницисене шанчӑклӑн уҫа-уҫа хупаҫҫӗ.

Линия маленького рта была твердой, небольшие обветренные руки уверенно листали страницы тетради с записями, четкими и лаконичными, как параграфы закона.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Гидростанци! — тутине йӗрӗнчӗклӗн пӑркаларӗ каччӑ.

— Гидростанция! — презрительно скривил губы парень.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мана икӗ хут пытармалла мар унӑн, — ответлерӗ Василий, ялан ыратнипе таччӑн ҫыпҫӑнса тӑракан тутине аран-аран хускаткаласа.

— Не два раза ей меня хоронить, — с трудом разжимая челюсти, сведенные привычной болью, ответил Василий.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей ӑна тутине пӗҫерткелесех пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне пилӗкшер стакан ӗҫнӗ.

Хотя Сергей, обжигаясь, глотал по пяти стаканов чая подряд.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа тутине ҫуласа илнӗ те, пичӗ ҫинчи тарне кӗпе ҫаннипе шӑлса, каллех малалла чупса кайнӑ.

Сережа облизнул губы, рукавом рубашки вытер с лица пот и опять пустился бежать дальше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Салма тутине те чухласа илеймен.

Он так и не понял, понравилась ему салма или нет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа тутине тӑсса аяккалла ҫаврӑнса тӑнӑ.

Сережа насупился и отвернулся в сторону.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Потоцки тутине ҫыртрӗ.

Потоцкий прикусил губу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫиллине шӑнарайманнипе тутине ҫыртса, вӑл халӑх ҫине кӗрсе кайрӗ.

Кусая от бешенства губы, он наехал на толпу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард тутине ҫилӗллӗн ҫыртса хӗстерчӗ.

Эдвард зло кусал губы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Замойски княҫ, епископ магнатсене асӑннӑ чух унӑн ятне дипломатла асӑнмасӑр хӑварнӑскер, тутине хаяррӑн ҫыртрӗ.

Князь Замойский, имя которого епископ дипломатично не назвал в числе магнатов, зло прикусил губу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл унӑн кӑшт ҫеҫ чӗтресе тӑракан тутине мар, тӑнлавӗ патӗнчи мамӑк пек ҫемҫе ҫӳҫ пайӑркине чуптуса илчӗ те алӑран вӗҫетрӗ.

Поцеловав пушистый локон у виска, а не вздрагивающие пухлые губы, он отпустил ее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йывӑррӑн утрӗ, утнӑ май куҫ харшине ҫӗклентеркелерӗ, хӑй сасартӑк тарласа кайрӗ, тутине хускаткаларӗ, аллипе сулкаларӗ, унӑн чӗринче темле сӑмахсем хӗм пек ҫутӑла-ҫутала илчӗҫ, ҫав сӑмахсемех кӑкӑрне хӗсрӗҫ, вӗсене каласа парас, кӑшкӑрса тӑкас ҫирӗп, хӗрӳ кӑмӑл ҫуралчӗ…

Опираясь на древко, она зашагала дальше, двигая бровями, вдруг вспотевшая, шевеля губами, размахивая рукой, в сердце ее искрами вспыхивали какие-то слова, вспыхивали, теснились, зажигая настойчивое, властное желание сказать их, прокричать…

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех