Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрчӗ (тĕпĕ: тавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ те ҫаплах шухӑшларӑм, — тавӑрчӗ ҫамрӑк ҫын.

— Я так и думал, — ответил молодой человек.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ара ҫав, ара ҫав, паллах! — тавӑрчӗ хӗр, хумханса та васкаса.

— Ну да, ну да, конечно! — ответила она с торопливым волнением.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Пустуй япала! — тавӑрчӗ хӗр уҫҫӑнах, анчах унӑн сассинче йӑл кулӑпа пӗрлех паҫӑрхи куҫҫуль те палӑрчӗ.

— Какие пустяки! — ответила она ясно, хотя в ее голосе вместе с улыбкой слышались еще недавние слезы.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Тӗрӗс, — шухӑшлӑн тавӑрчӗ те Петр, унтан хушса хучӗ: — сасси ун пит кӑмӑллӑ.

— Да, — задумчиво ответил Петр и прибавил: — У него очень приятный голос.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ытлашши нимех те мар, — тавӑрчӗ йӗкӗт хуйхӑллӑн.

— Ничего особенного, — ответил он с горечью.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Вунҫиччӗре, — тавӑрчӗ Эвелина лӑпкӑн, анчах ҫав вӑхӑтрах, темле ачалла хавхаланса, ҫапла хушса хучӗ: — эсир мана чылай аслӑрах тесе шутланӑ, ҫапла мар-и?

— Семнадцать, — ответила Эвелина просто, но тотчас же прибавила с наивно-торжествующим любопытством: — А ведь вы думали, гораздо больше, не правда ли?

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Тунсӑхлатпӑр ҫав, — тавӑрчӗ вӑл кутӑнланса…

— Мы грустим, — ответила она упрямо…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Манӑн ҫав, чунӑмҫӑм, манӑн, — тавӑрчӗ пани Попельская, унӑн тӑрӑ куҫӗсемпе тата вӑл хайне ҫапла ирӗклӗ тыткаланипе кӑсӑкланса.

— У меня, милая, да, у меня, — ответила пани Попельская, любуясь ее ясными глазами и свободой ее обращения.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Эпӗ тӗлӗнмеллескер мар, — тавӑрчӗ ача, питне хурлӑхлӑн турткалантарса.

— Я не странный, — ответил мальчик с жалобною гримасой.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Эп… сире ҫилленместӗп… — тавӑрчӗ ача хуллен.

— Я… не сержусь на вас, — сказал мальчик тихо.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӗрачан ҫак лӑпкӑн янӑракан сассине илтме суккӑра кӑмӑллӑ пулчӗ; ҫапла пулин те вӑл малтанхи пекех сиввӗн тавӑрчӗ:

Звуки этого спокойного детского голоса приятно действовали на слух слепого; тем не менее он ответил в прежнем тоне:

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Эпӗ чӑннине ҫеҫ калатӑп, — тавӑрчӗ Макҫӑм.

— Я говорю только правду, — ответил Максим.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Малашлӑх ҫинчен, — хирӗҫ тавӑрчӗ те Говэн, каллех хӑйӗн шухӑшӗсем ӑшне путрӗ.

— О будущем, — ответил Говэн, и он снова погрузился в мечты.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ ӑна генерал чинӗ парассишӗн сасӑлатӑп, — хирӗҫ тавӑрчӗ Радуб.

— Я голосую, — ответил Радуб, — за то, чтобы его произвели в генералы.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Тӗрӗс тӑватӑн, — хирӗҫ тавӑрчӗ Лантенак.

— Я одобряю тебя, — сказал Лантенак.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Малтан эсир хӑтӑлӑр, — хирӗҫ тавӑрчӗ маркиз.

— Сначала вы, — ответил маркиз.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Пурне те, пӗринсӗр пуҫне, — хирӗҫ тавӑрчӗ Симурден.

— Всех, согласен, — ответил Симурдэн, — за исключением одного.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫук, вӑл чӗрӗ мар, — хирӗҫ тавӑрчӗ Рене-Жан, — ку турат.

— Нет, — возразил Рене-Жан, — это палка.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапла, сутӑнчӑк, ку эпӗ! — хирӗҫ тавӑрчӗ аялтан хытӑ сасӑ.

— Да, это я, злодей! — ответил снизу суровый голос.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Нимле те мар, — хирӗҫ тавӑрчӗ старик.

— Ни то, ни другое, — ответил старик.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех