Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӗнпур сăмах пирĕн базăра пур.
мӗнпур (тĕпĕ: мӗнпур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та рабочисем пурӑнакан тӑван вырӑна пырса тухсан мӗнпур хӑрушлӑха манатӑн: ҫӗрле кунта шпиксем килсе ҫӳреме хӑяймаҫҫӗ-ҫке-ха!

Но когда попадаешь в свой родной рабочий квартал, забываешь об опасностях: не посмеют же эти ищейки сунуться сюда ночью!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӗлле пулсан, вӑл кӑмакари мӗнпур кӑварсене йӑлтах салатса тӑкмаллаччӗ.

Будь дело зимой, он тотчас раскидал бы уголь в печке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах кӗтмен ҫӗртенех Цэрнэ тарӑхнипе хаяррӑн кӑшкӑрни мастерскойри мӗнпур шӑплӑха ҫурса кайрӗ.

Но вдруг тишину пронзил крик Цэрнэ, полный отчаяния:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Министерство заказӗ тӑрӑх детальсем тума тытӑнсан, мӗнпур мастерскойсенче ӗҫ вӗреме пуҫларӗ.

Изготовление деталей для министерского заказа оживило работу во всех мастерских.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл мӗнпур чӑрмавсене шӑтарса тухрӗ, тӗрлӗ тӑшманла лагерсене пӗр-пӗринпе тытӑҫтарса сахал мар юн тӑктарчӗ.

Пробиваясь сквозь все преграды, принимая различные формы, она все обострялась, выходила наружу, сталкивала враждебные лагери лицом к лицу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗр-шыври мӗнпур тӗрмесем айӑпсӑр ҫынсемпе тула-тула ларчӗҫ.

Тюрьмы были переполнены.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗршывра пулса иртекен мӗнпур ӗҫсем Фабиан господина хӑй «тӗрӗс ҫул ҫинче» тӑни ҫинчен каларӗҫ.

Все подсказывало господину Фабиану, что он находится «на верном пути».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Коммунистла ҫамрӑксен Союзӗ коммунистсен партийӗн шанчӑклӑ пулӑшаканӗ пулса тӑрать, мӗнпур эксплуататорсене хирӗҫ кӗрешет…

Союз коммунистической молодежи, верный помощник партии коммунистов, борется против всего класса эксплуататоров, и борется организованно…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ытти мӗнпур укҫасем ҫинчи пекех пуҫне король коронине тӑхӑннӑ, сӑмсипе пӗчӗкҫӗ хӗрес хыпнӑ ӑмӑрткайӑк.

Орел, как на всех монетах, с королевской короной на голове, а в клюве крестик держит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗнпур усал-тӗселӗн тымарри шаларах вырнаҫнӑ.

Корень зла кроется поглубже.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑлханма тетӗр-и ҫак? — ыйтрӗ Хородничану, сӑмса тутри шыраса хӑйӗн мӗнпур кӗсйисене ухтарнӑ май.

к бунту? — спросил Хородничану, обшаривая все свои карманы в поисках платка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем «Ҫтаппан пичче» тесе чӗнекен ямшӑк Штефан — ӑна ватӑ старик те мар, мӗлке кӑна теме пулать — шӑтӑксемпе лупашкасем тата пысӑк чулсем ҫине пырса тӑрӑнас мар тесе, тилхепене мӗнпур вӑйран турткаларӗ.

Кучер Штефан, которого ученики звали дядей Степой — одна тень, а не старик, — изо всех сил дергал вожжи, стараясь объезжать ямы и большие камни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗнпур гайкӑсене чанкӑртаттарса, кӳме путӑк-шӑтӑкланса пӗтнӗ чул сарнӑ урампа йывӑррӑн малалла халтӑртатрӗ.

Дребезжа всеми гайками, бричка тяжело грохотала по разбитой мостовой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав вӑхӑтрах санатори хуҫи Фабиан господинран ниепле те хӑпма пӗлмерӗ, пӗрехмай телефонпа шӑнкӑртаттарчӗ, кӑшкӑрчӗ, пӑхӑртан тунӑ пӗчӗк ача «ҫут тӗнчери мӗнпур ачасенчен ҫивӗчрех те тӗреклӗрех сӑнлӑ» пулмалли, ӑна хӑвӑртрах туса пӗтермелли ҫинчен каларӗ.

А владелец санатория все приставал к господину Фабиану со своим медным младенцем, который, как он кричал по телефону, «должен быть живее и здоровее всех детей на свете».

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Урсэкие Васыле! — мӗнпур вӑйран ҫухӑрса ярать «Фабиан господин».

— Урсэкие Васыле! — орал «господин Фабиан» что было сил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Алӑк питӗркӗчӗ кӑштӑртатнӑ пек илтӗнсен, класри мӗнпур шав ҫав самантрах шӑпланчӗ.

Однако достаточно было брякнуть щеколде, как все мгновенно замирало.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ачамӑрсене мӗнпур лайӑххине тата ыррине суннӑ май, пирӗн паллӑ ентешӗн, Чӑваш Ен халӑх поэчӗн Геннадий Айхи сӑмахӗсене илсе кӑтартатӑп:

В качестве особых слов напутствия, добрых пожеланий нашим детям приведу строки нашего выдающегося земляка, народного поэта Чувашии Геннадия Айги:

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ҫӳлерех асӑннӑ мӗнпур ҫул-йӗре калӑпӑшӗ енчен те, пурнӑҫа кӗртмелли сроксем тӗлӗшпе те укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелле.

Все вышеназванные направления, несомненно, должны быть финансово обеспечены как по объемам, так и по срокам реализации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Вырӑнти хӑй тытӑмлӑха пӗр шайпа йӗркелени стратегилле задачӑсене татса панӑ чухне мӗнпур ресурспа тухӑҫлӑ усӑ курма, йышӑнусем тӑвассине хӑвӑртлатма, халӑхпа ӗҫлемелли майсене анлӑлатма, чи кирли тата ячӗшӗн ӗҫленине пӗтерме пулӑшать.

Одноуровневая организация местного самоуправления позволит эффективно использовать все ресурсы для стратегического развития, повышения оперативности принятия решений, расширения подходов к работе с жителями, а главное, исключить формализм.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

2023 ҫулта мӗнпур хысна учрежденийӗсен, 2024 ҫулта вара автономлӑ тата бюджет учрежденийӗсен бухгалтери учетне централизацилессине вӗҫлемелле.

В 2023 году необходимо завершить централизацию бухучета всех казенных, а в 2024 году – автономных и бюджетных учреждений.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех