Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайӑксем (тĕпĕ: кайӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Камсем вӗсем ҫак сӗмсӗр ҫаратуҫӑсемпе вӑрӑсем, ҫак урса кайнӑ тискер кайӑксем, ҫак мерзавецсемпе вӑрӑ-хурахсем, совет ҫыннин пурнӑҫне пӗр пуса та хакламанскерсем?

«Кто эти наглые грабители и воры, эти озверевшие хищники, эти мерзавцы и разбойники, для которых жизнь советского человека не стоит и копейки?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗчӗк кайӑксем те пуҫне усмаҫҫӗ, эпир санпа иксӗмӗр мужиксем вӗт.

Птицы малые и то головы не вешают, а ведь мы с тобою мужики.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Итле, кайӑксем мӗнле юрлаҫҫӗ!

— Слушай лучше, как птицы поют!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑт тискер кайӑксем! — терӗ артиллерист, вӑрҫа-вӑрҫа.

— Вот звери! — выругавшись, сказал артиллерист.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем вырӑс хресченӗсемпе рабочийӗсене тискер кайӑксем евӗрлӗ тыткалаҫҫӗ.

Они поступают с русскими крестьянами и рабочими как звери.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кайӑксем! — терӗ Валентина.

— Птицы! — сказала Валентина.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тискер кайӑксем калама ҫук чаплӑ ӳт-пӗве таткаласа пӗтересси ҫинчен шухӑшлама йывӑр пулнӑ ӑна.

Ему тяжело было думать, что звери растерзают прекрасное тело.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Курӑксем пӗр вӗҫӗмсӗр силленсе-мӗлтлетсе тӑни, хӗвел ӳкнӗ пӑнчӑсем куҫса ҫӳрени, кӑткӑсем чупни, нӑрӑсем сӑрӑлтатни, кайӑксем юрлани, йӗри-таврара вӗресе тӑракан пурнӑҫӑн вӑй-хӑвачӗ, унӑн пуҫне пырса лексе, ӳсӗртсе ячӗ.

Бесконечное мельканье дрожащих травинок, скольжение переменчивых солнечных пятен, снованье мурашей, шорох жуков, перекличка птиц, мощь жизни, кипевшей вокруг, ударила ему в голову и опьянила его.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пулас механиксем, чертёжниксем, строительнӑй десятниксем, машинистсем тата заводсенчи мастерсем тавлашнӑ, шавланӑ, тӗрлӗ саспа юрланӑ чухне кайӑксем чакӑлтатни те илтӗнмен.

Да разве можно было расслышать этот птичий гомон, когда внизу спорили, шумели, распевали на разные голоса будущие механики, чертежники, строительные десятники, машинисты и заводские мастера!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Масар ҫинче ҫав тери ырлӑх, унта лӑпкӑ, симӗс курӑк ешерет, кайӑксем юрра шӑрантараҫҫӗ.

А на кладбище — благодать, тихо, зелено и птицы заливаются.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав тискер кайӑксем мӗн тума пултарассине эпӗ пӗлетӗп, вӗсем вӗлерме те вӗренсе ҫитрӗҫ.

Я знаю, на что эти звери способны, они уже научились убивать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шупка сенкер тӳпере шурӑрах та кӗрентерех ҫӑмӑл пӗлӗт татӑкӗсем хӑвӑрт ярӑнса пыраҫҫӗ, вӗсем гудок янӑравлӑн ӳхӗрнинчен хӑраса, вӗҫсе каякан пысӑк кайӑксем пек курӑнаҫҫӗ.

По небу, бледно-голубому, быстро плыла белая и розовая стая легких облаков, точно большие птицы летели, испуганные гулким ревом пара.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах эпир — турӑ евӗрлӗ мар, тискер кайӑксем евӗрлӗ!

А мы — не богу подобны, но диким зверям.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пирӗн хамӑрӑн ӗнсе ҫинче ларса куҫсене хуплакансене эпир пурне те курса тӑнине кӑтартмалла, — эпир ухмахсем мар, тискер кайӑксем мар, пирӗн ҫиес килет кӑна мар, — пирӗн ҫынсем пек пурӑнас килет!

— Мы должны показать тем, кто сидит на наших шеях и закрывает нам глаза, что мы все видим, — мы не глупы, не звери, не только есть хотим, — мы хотим жить, как достойно людей!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пысӑк кӑвак кашкӑр, хӑйӗн ҫывӑракан ами умӗнче тӑрса, шурӑ тумтир тӑхӑннӑ шанчӑксӑр ҫын теменшӗн тискер кайӑксем пурӑннӑ ҫӗрте ҫӗрле утса ҫӳренине сӑнанӑ.

Большой серый волк стоял над спящею волчицей и зорко следил за подозрительным человеком в белой одежде, который бродит неизвестно зачем ночью около звериного жилья.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей, кайӑксем шавлама пуҫласран хӑраса, ку вырӑнтан пӑрӑнса кайнӑ.

Матвей отошел, боясь, чтобы птицы не подняли возню.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Туратсемпе каштасем ҫинче кайӑксем кӑвак муклашкасем пек курӑнса шӑппӑн тӗлӗрсе ларнӑ.

На ветвях и перекладинах сидели и тихо дремали птицы, казавшиеся какими-то серыми комками.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Урапа айӗнчен кайӑксем пӑрлата-пӑрлата тухаҫҫӗ.

То и дело из-под телеги выпархивали птицы.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Марфуша вӗсене хӑй асӑрханусӑр кӑшкӑрнипе хӑратса янӑ — хур кайӑксем вӗҫсе кайнӑ, унӑн вӗсенчен юлас килмен.

Марфуша спугнула их своим неосторожным вскриком — журавли улетели, а ей захотелось улететь вместе с ними.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан хур кайӑксем.

Потом были журавли.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех