Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтнӗ (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмах ҫаврӑнӑшне эпӗ офицерсем хушшинче темиҫе пин хут та илтнӗ, унпа яланах иронилле усӑ кураҫҫӗ.

Это выражение я слышал тысячи раз среди нашего офицерства и всегда оно употреблялось только в ироническом смысле.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш ҫинчен вӑл унчченех илтнӗ, вӑл Юраҫӑн ҫывӑх тусӗ пулни ҫинчен те пӗлет.

О Черныше она уже слышала раньше, знала, что он был близким другом Юрася.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Илтнӗ, гварди майорӗ юлташ.

— Слыхал, товарищ гвардии майор.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл кӑшкӑрса ячӗ, вара, ҫак сасса илтнӗ пекех, ҫӳлтен, хӗвал ҫутинчен, ҫывӑхрах хавас та чӗрӗ сасӑ ҫивӗччӗн илтӗнчӗ — автомобиль сиренин сасси…

Он вскрикнул, и, словно услышав этот крик, сверху, с солнца, близко и весело отозвался живой резкий звук, звук автомобильной сирены…

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку вӑл ҫӗрле пулнӑ; вӗсем Сережа кӗрӗслетсе ӳкнине илтнӗ те ӑна каялла йӑтса вырттарнӑ, ирхине вара ун ҫинчен хӑйне каласа панӑ.

Это было ночью; они услышали, как он упал, и положили его обратно, а утром рассказали ему, что с ним было.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗрремӗшӗнчен — ҫав сӑмахсене вӑл ҫӗр хут та илтнӗ ӗнтӗ.

Во-первых, он их слышал уже сто раз.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пире Европа халӑхӗсем кӗтеҫҫӗ, — тет Сагайда пӗр хутчен мар илтнӗ сӑмахсене.

— Нас ждут народы Европы, — подбирал Сагайда не раз слышанные слова.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман каялла чакнӑ чух хӑваракан ҫавӑн пек вилӗм салтакӗсем ҫинчен нумай илтнӗ вӑл.

Он много слышал об этих смертниках, которых враг оставлял при отступлении.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шухӑшлӑр-ха эсир: икӗ ҫул хушши ҫак ҫӗр ҫинче пулман, икӗ ҫул хушши вӑл епле йынӑшнине кӑна илтнӗ, вӑл мӗнле ҫуннине катаран курнӑ.

Подумать только: два года не были на этой земле, два года только слышали, как она стонет, издали видели, как она горит.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кун ҫинчен вӑл ҫынсенчен мӑн ҫул ҫинче илтнӗ, — кунта хыпарсем пит хӑвӑрт саланаҫҫӗ.

Он узнал об этом от людей на большой дороге, здесь вести разносятся быстро.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку вӑл — Степан курнӑ пӗрремӗш виселица, тата вӑл илтнӗ пӗрремӗш измена пулнӑ.

Это была первая виселица, которую видел Степан, и первая измена, о которой он слышал.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нумай ачасем хамӑрӑннисене пулӑшнине эпӗ хам та курнӑ, кун ҫинчен ыттисенчен те нумай илтнӗ.

А как много ребята помогали своим, я наблюдал сам и слышал от других.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах тепӗр самантранах вӗсем йытӑсем хыттӑн вӗрнӗ сасса илтнӗ: йытӑсем кӳлнӗ нарта самолёт патнех пырса тана.

Но в следующую минуту они оба услышали звонкий собачий лай: упряжка подошла вплотную к самолёту.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вуннӑмӗш кунӗнче тин бортмеханик инҫетре йытӑсем вӗрнӗ сасса илтнӗ.

Лишь на десятый день бортмеханик услышал отдалённый собачий лай.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пиллӗкмӗш кунӗнче вӗсен чӗнӗвне «Красин» пӑрҫӗмӗрен ҫинче илтнӗ, унтан вӗсене пулӑшма тухасси ҫинчен пӗлтернӗ.

На пятые сутки позывные услышал ледокол «Красин» и сообщил, что выходит на помощь.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак сӑмахсене эпӗ кайран вӗҫнӗ чухне час-часах аса илеттӗм, вӗсене эпӗ ӗнер илтнӗ пекех, халӗ те аван астӑватӑп…

Эти слова я часто вспоминал потом во время полета, помню их и сейчас, как будто слышал вчера.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк вӗсем самолёт кӗрленӗ сасса илтнӗ.

Вдруг они услышали шум мотора…

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хуҫи хӑйне чӗннине илтнӗ, анчах унӑн тапранкалас та, хирӗҫ чӗнес те килмен, ҫавӑнпа вӑл хуҫине нимӗн те чӗнмен.

Он слышал, как хозяин звал его, но не откликался, потому что не хотел шевелиться и откликаться.

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Лашапа ҫунине вӑл курайман; анчах ҫиле хирӗҫ пынӑран вӑл, вӗсене куриччен, Ваҫили Андрейч кӑшкӑрнипе Мухортый кӗҫӗннине илтнӗ.

Лошади и саней он не видал; но так как он шел на ветер, он, прежде чем увидал их, услыхал крики Василия Андреича и ржанье Мухортого, звавших его.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч хакне татах та антаратчӗ пулӗ, мӗншӗн тесен вӑрманӗ унӑн округӗнче пулнӑ, тата вӑл ялти хуҫасемпе пӗрле тахҫанах ҫакӑн пек йӗрке тунӑ; пӗр хуҫа тепӗр хуҫа таврашне пырса хак хӑпартман; анчах Ваҫили Андрейч кӗпӗрне хулинчи хуҫасем ҫав вӑрмана илесшӗн тенине илтнӗ.

Василий Андреич, может быть, выторговал бы и еще, так как лес находился в его округе, и между ним и деревенскими уездными купцами уже давно был установлен порядок, по которому один купец не повышал цены в округе другого, но Василий Андреич узнал, что губернские лесоторговцы хотели ехать торговать Горячкинскую рощу.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех