Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑсла сăмах пирĕн базăра пур.
вырӑсла (тĕпĕ: вырӑсла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата халӗ эпӗ хам та вырӑсла кӑштах калаҫкалатӑп.

Да и я сам теперь тоже немножко говорю по-русски.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бо лейтенант, революциччен Мускавра представительство тытнӑ Франци фирмисенчен пӗрин служащийӗ пулнӑскер, вырӑсла лайӑх калаҫать.

Лейтенант Бо, бывший служащий одной из французских фирм, имевших до революции представительство в Москве, отлично говорил по-русски.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑнтӑрла Андрей патне Мудьюг коменданчӗ пычӗ те унран вырӑсла ыйтрӗ:

Днем к Андрею подошел комендант Мудьюга и спросил его по-русски:

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл вырӑсла калаҫнине питӗ лайӑх ӑнланать, ку чӗлхепе хӑй те лайӑхах калаҫма пӗлет пулин те, вырӑс чӗлхипе нихҫан та усӑ курмасть.

Прекрасно понимая русский язык и даже свободно на нем изъясняясь, он никогда им не пользовался.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫапах та ҫамрӑк ашшӗ-амӑшӗсем ачисемпе вырӑсла калаҫма тӑрӑшаҫҫӗ, паллах, лайӑх тӑвас тесе…

Вместе с тем, молодые родители тоже стараются говорить со своими детьми на русском языке, понятно, что желая своим детям только самого лучшего…

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Вырӑс чӗлхи телевизорпа та, лавккара та, шкулта та, тӳре-шара патӗнче те, урамра та илтенет, вырӑсла пӗлмесӗр паянхи пурнӑҫра кансӗртерех, ҫавӑнпа ӑна пурте пӗлеҫҫӗ.

Русский язык можно услышать и по телевизору, и в магазине, и в школе, и при приему у чиновников, и на улице, без знания русского трудновато в нынешней жизни, и поэтому его все знают.

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Ҫавӑнпа ялти халӑх вырӑсла вӗренесшӗнччӗ.

Поэтому сельский житель хотел учить русский.

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

60-мӗш ҫулсенче вырӑсла пӗлни ҫав тери ятлӑ-сумлӑ пулнӑ.

В 60-е годы знать русский язык считалось престижным.

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Ун умӗнче — икӗ машинка: пӗри — вырӑсла, тепри — латынла.

Перед ней стояли две машинки: одна с русским, другая с латинским шрифтом.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Командующипе пӗрле пынӑ офицер-тӑлмачӑ унӑн сӑмахне ҫав самантрах вырӑсла куҫарса пачӗ.

Офицер-переводчик, сопровождавший командующего, сразу же переводил его слова.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑсла пӗр сӑмах та пӗлместӗп, — терӗ Пуль генерал хулӑн, команда панӑ чухнехи пек сасӑпа.

Ни одного слова по-русски не знаю, — сказал Пуль громким, командным голосом.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл нумай ҫулсем хушши Архангельскра пурӑннӑ, вырӑсла таса калаҫать, тепӗр чухне тата, ҫурҫӗр енчи ҫынсем евӗрлӗ, сӑмахсене «со» сасса пусарах та калать.

Он много лет прожил в Архангельске и говорил по-русски чисто, иногда даже окая, как северянин.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юнг унӑн сӑмахӗсене вырӑсла куҫарса парать.

Юнг переводил его слова на русский язык.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Тарай» чӑваш этно-рок ушкӑнӗ (Эстони) вара хӑйӗн нумай пулмасть тухнӑ «Эпир те маттур» альбомӗнчи юррисене YouTube канала вырӑсла, эстонла, акӑлчанла, итальянла тата яппунла куҫарнӑ субтитрсемпе кӑларчӗ.

Чувашская этно-рок группа «Тарай» (Эстония) выпустила свои недавно вышедшие песни из альбома «И мы молодцы» на YouTube-канале с субтитрами, переведенных на русский, эстонский, английский, итальянский и японский языки.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Куҫаруҫӑ вырӑсларан чӑвашла, чӑвашларан вырӑсла онлайн куҫарма пуҫларӗ.

Переводчик начал переводить онлайн с русского на чувашский, с чувашского на русский.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Пӑрахут Вырӑсла Турекран тапранса кайсан Сергейӗн чӗри хаваслӑн тапма пуҫланӑ, унӑн Уржума ҫав тери хӑвӑртрах ҫитес килекен пулнӑ.

Когда пароход отошел от Русского Турека, у Сергея сердце заколотилось — до того захотелось ему очутиться в Уржуме.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Шурмӑран Уржума вӑтӑр ҫухрӑм ҫеҫ юлнӑ, Вырӑсла Турекпа Цепочкино пристаньсенчен ҫеҫ иртмелле.

От Шурмы до Уржума только тридцать верст оставалось, там уже Русский Турек и Цепочкино.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вырӑсла ӑна «Устье» тутарла «Какаида» тенӗ.

По-русски ее звали «Устье», а по-татарски — «Какаида».

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пьесӑна лартма виҫӗ эрне хатӗрленнӗ — репетицисем тунӑ тата декорацисем сӑрланӑ: катаран калама ҫук пысӑк хура саплӑк пек курӑнакан питлӗхлӗ пысӑк вырӑсла кӑмака тата стенапа уҫӑлман алӑк тунӑ.

Три недели готовили пьесу — репетировали ее и рисовали декорацию: большущую русскую печь с заслонкой, похожей издали на огромную черную заплату, и стену с дверью, которая не открывалась.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Листовкин ятне вырӑсла, украинала, полякла, нимӗҫле ҫырнӑ.

Заголовок на русском, украинском, польском и немецком языках.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех