Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллинчи (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун аллинчи япалана Тухтар та пырса пӑхрӗ.

В это время к нему подошел Тухтар и увидел платок.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллинчи ҫинҫе хуллине вӑл чӑвӑшлаттарса сулкалать.

На ходу со свистом рассекая жидким прутиком воздух.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ, аллинчи кашӑкне сӗтел ҫине ҫӗклесе ҫапрӗ.

Он поднялся, гневно швырнул ложку на стол.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ аллинчи кантрине пӑхкаларӗ те, кӑмӑлсӑрланса, ӑна кутник сакки айне пӑрахрӗ.

— Отец повертел в руках веревку и, недовольный, бросил ее на кутник.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алиме аллинчи лампине кил хуҫине тыттарчӗ.

Алиме вручила керосиновую лампу хозяину.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте аллинчи чаплашка урайне ӳкрӗ, сӑри тӑкӑнчӗ, хӑй те ӳкессӗнех сулӑнса кайрӗ, упӑшки ӑна аран тытса ӗлкӗрчӗ.

Чарка выпала из рук Сайде, пиво разлилось по полу; она и сама покачнулась и упала бы, если бы не подхвативший ее муж.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тимрук пулсан — Тимрук пултӑр, — терӗ Сантӑр, Шерккей аллинчи пӑчка илсе.

— Ну, Тимрук так Тимрук, — не стал возражать Сандор, забирая из рук Шерккея пилу.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтарӑн аллинчи кашӑкӗ сӗтел ҫине шӑлтӑрт тухса ӳкрӗ.

Ложка со стуком выпала из рук Тухтара.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллинчи кашӑкне сӗтел ҫине хурса, ларнӑ ҫӗртен ура ҫине тӑчӗ.

Положив ложку на стол, она вышла из-за стола.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Кӑшш! Кӑшш!..» — тет вӑл, аллинчи тутӑрпа саппунне сулкаласа.

Размахивая платком и фартуком и устрашающе шипя: «Кыш-ш! Кыш-ш!»

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лаҫҫа ҫын кӗнине курсан, Мишша аллинчи мӑлатукне сунтал аяккине хучӗ, вучаха пӗр луттук тимӗр катӑкӗ пӑрахрӗ, вӗркӗчпе вӗртерме тытӑнчӗ.

Увидев вошедших, он положил молот на наковальню, подкинул в горн металлический лоток железного лома и принялся раздувать мехи.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кил хуҫи, ҫав юмӑҫ аллинчи тӑхлан качакана илсе, тӑкӑрлӑк еннелле вӑйӗ ҫитнӗ таран вӑркӑнтарчӗ.

Хозяин, приняв из рук йомзи оловянную козу, изо всех сил метнул ее в сторону переулка.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте, тарӑннӑн ахлатса, аллинчи йывӑҫ кашӑксене сӗтел ҫине парахрӗ, каллех тӗпелелле кӗрсе кайрӗ.

Сайде, тяжко вздохнув, бросила на стол деревянные ложки и скрылась в переднем углу.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗререн ӳкӗннӗ Шерккей, аллинчи пӑява нумайччен ҫавӑркаласа, кӗлет алӑкӗн янахӗнчен ҫакса ячӗ, унтан хӑй вырӑнне васкамасӑр кайса ларчӗ.

Расстроившийся вконец Шерккей долго вертел в руках веревку, потом повесил ее на косяк амбарной двери и вернулся не спеша на прежнее место.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллинчи ӑси юрласа кӑна вылять.

Челнок в ее руках так и играет, словно живой.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тавтапуҫ, Шерккей йысна, ҫак хисеплӗ парнешӗн, — терӗ вӑл, аллинчи шӑлаварӗ чиперех иккенне асӑрхаса.

— Ну, спасибо, дядя Шерккей, за подарки? — сказал он, заметив что в руках действительно хорошие брюки.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Рехмет, рехмет! — Шерккей аллинчи япалисене татах ҫавӑра-ҫавӑра пӑхрӗ.

Рехмет, рехмет! — Шерккей перебирал в руках подарки, разглядывал, прицокивая языком.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӑх пухӑннӑ ҫӗртен самай аякка пӑрӑнсан, Шерккей темрен хӑранӑ пек тавраналла пӑхкаларӗ те аллинчи ҫыххине салта пуҫларӗ: пӗр мӑшӑр атӑ пур, пиншак, шӑлавар, тӗрӗллӗ кӗпе, пиҫиххи…

Отойдя от толпы на приличное расстояние, Шерккей пугливо оглянулся по сторонам и стал развязывать узел: в нем была пара сапог, пиджак, брюки, вышитая рубашка и поясок.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй ҫавӑнтах аллинчи алшӑллийӗпе ҫамкине шӑлса илчӗ.

И утер лоб полотенцем.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллинчи алшӑллине татӑлмӗ-ши тенӗ майлӑрах турткаласа пӑхрӗ.

Попробовал на крепость полотенце — не разорвется ли?

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех