Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нумайӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксенчен нумайӑшӗ хӗҫпӑшалсӑр.

Большинство солдат были безоружны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нумайӑшӗ вӗсенчен фронтра та пулман курӑнать.

Видно, что большинство из них не было на фронте.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак вӑрӑм та йывӑр ҫулпа каякансем нумаях пулмӗҫ, ҫав вӑрӑм ҫул вӗҫне ҫитнӗ ҫынсен тӑванлӑхӗн юмахри пек патшалӑхне нумайӑшӗ кураймӗ.

Немногие пойдут этой дальней и трудной дорогой, немного глаз увидят в конце ее сказочное царство братства людей.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Рабочисенчен нумайӑшӗ, ӗҫпе супса ҫитнипе пурин ҫине те пӗр пек пӑхаканскер, сӳрӗккӗн кӑна: — Нимӗн те пулмасть, — ӑҫтан май килтӗр? — тет.

Большинство, забитое работой и ко всему равнодушное, лениво отзывалось: — Ничего не будет, — разве можно?

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫук, ку пулаяс ҫук: пуринчен те уйрӑлнӑ, нумайӑшӗ вилнӗ, ҫӗнӗрен ҫуралас ҫук, Хӑвалӑхра, унӑн ҫуртӗнче ют ҫынсем пурӑнаҫҫӗ.

Нет, этого не будет: все порвано, многое умерло и не оживет вновь, а в Лозищах, в его хате живут чужие.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пурнӑҫра нумайӑшӗ ӑна ҫавӑн пек ытарлӑ туйӑннӑ, ҫавӑн пекех пӑтранчӑк шухӑшсем ҫуратнӑ…

Так же непонятно казалось ему теперь многое в жизни, и так же манило еще смутную мысль…

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫыннисем те, сӑнран пӑхсан, нумайӑшӗ Падди евӗрлӗ пулнӑ пулин те, халӗ Хӑвалӑх ҫыннине урӑхла курӑнма пуҫланӑ.

И люди, хотя часто походили с виду на Падди, начинали все-таки представляться лозищанину в другом свете.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чӑн та, акӑлчансемпе американецсем (вӗсем нумайӑнах пулман) тата ирландецсемпе нимӗҫсенчен нумайӑшӗ хӑйсене йӗркеллех тытрӗҫ.

Правда, англичане и американцы (которых, впрочем, было очень немного), даже большинство ирландцев и немцы остались в порядке.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нумайӑшӗ ялав пӑтӗнчех юлнӑ пулнӑ, хула еннелле ҫӗлен пуҫӗ пек кӗрсе кайнӑ халӑх ушкӑнӗ каллех кӗлетки патнелле туртӑннӑ.

Между тем, большинство осталось около знамени и понемногу голова толпы, которая, точно змея, потянулась было по направлению к городу, опять притянулась к туловищу.

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпир синагога ҫак Мозеса итлеме пуҫтарӑнтӑмӑр, вӑл пире ҫапла калать: «Эпӗ сирӗнтен нумайӑшӗ нуша кураҫҫӗ, вилеҫҫӗ пулин те шӑматкун йӑлине пӑсасшӑн мар тенине илтрӗм», — тет.

Собрались мы в синагогу слушать этого Мозеса, а он и говорит: «Слышал я, что многие из вас терпят нужду и умирают, а не хотят ломать субботу».

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пассажирсем палубӑсем ҫинче чылайччен ларнӑ, унтан нумайӑшӗ ҫывӑрма кайса пӗтнӗ.

Пассажиры долго сидели на палубах, потом бòльшая часть разошлась и заснула.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах кун пек аптраканни пӗр Сӗрӗм анчах мар пулнине каярахпа вӑл хӑех курнӑ; чыслӑрах ҫынсенчен нумайӑшӗ тата Америкӑна тарҫӑ е кухарка пулса ӗҫлеме каякан датчанкӑсемпе шведкӑсем те Сӗрӗм пекех карлӑк урлӑ усӑна-усӑна выртнӑ, вӗсем те Сӗрӗм пекех асапланнӑ.

Но потом увидел, что это не с одним Дымой; многие почтенные люди и даже шведские и датские барышни, которые плыли в Америку наниматься в горничные и кухарки, так же висели на бортах, и с ними было все то же, что и с Дымой.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Шыв хӗрринче туллиех хӑва ӳснӗрен шывне Хӑвалӑх тенӗ, шыв ячӗпе ялне те Хӑвалӑх ят панӑ, ял ҫыннисем те нумайӑшӗ хӑвалӑх сӑмахранах пулнӑ Лозинский хушаматпа ҫӳренӗ.

Речка от лозы, обильно растущей на ее берегах, получила название Лозовой; от речки поселок назван Лозищами, а уже от поселка жители все сплошь носят фамилии Лозинских.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑрла-хулара пурӑнакансенчен нумайӑшӗ ниҫта та ӗҫлемеҫҫӗ, кам мӗнле ӑс ҫитерет, ҫапла пурӑнать.

Большая половина жителей Воруй-города нигде не работает, всяк живет как бог на душу положит.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи, йӗркене кӗрсе ҫитеймен пурнӑҫ: ӗҫлеме халӑх ҫитмест — ҫартан пурте таврӑнайман-ха, нумайӑшӗ нихҫан та таврӑнас ҫук ӗнтӗ, машинсем ҫитмеҫҫӗ, ҫаплах ӗнесемпе те лашасемпе ака-суха тӑваҫҫӗ; пӳртсем юхӑннӑ — вӗсене юсама пулӑшмалла; теприсене вилнӗ ашшӗшӗн, упӑшкишӗн е ывӑлӗшӗн пенси тутарса памалла: районти собеспа хӗрӳ кӗрешӳ пырать; унччен те пулмасть, учительсем ҫителӗксӗрри палӑрать, каллех кӗрешмелле, хальхинче — районти ҫут ӗҫ пайӗпе.

Послевоенная неурядица: нехватка людей — не все еще вернулись из армии, а большинство и вовсе не вернется; нехватка машин, все еще пахали и сеяли на коровах да на лошадях; разрушенные и полуразрушенные избы — надо помочь людям, чтоб над головой была крыша; а другим выхлопотать пенсию за погибшего ли отца, мужа или сына — яростная драка с районным собесом; а тут выявляется нехватка учителей — опять в район, опять драка, на этот раз уж с районо.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Выселкӑра вӑл япала, электричествӑ, ӑнасшӑн мар текен шухӑшпа нумайӑшӗ килӗшнӗ пулас.

Как-то свыклись с мыслью, что в Выселках оно не приживется, электричество.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кунсӑр пуҫне тата, чиркӗве ҫӳрекенсенчен нумайӑшӗ ҫав хитре спектакльсене хӑйсем те хутшӑнатчӗҫ.

К тому же многие прихожане сами участвовали в этом ярком, красочном спектакле.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нумайӑшӗ кунта ӗне сӑвакан хӗрсем.

Это большей частью доярки.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сӑмах майӑн каласан, ҫынсенчен нумайӑшӗ, вӗсене вӑхӑтра кирлӗ канаш памасан, сахал мар айванла ӗҫсем туса хума пултараҫҫӗ, тепӗр чух инкеке те лекеҫҫӗ.

Люди вообще, не дай им хорошего совета вовремя, могут наделать немало глупостей, а то и натворить бед.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Зуля патне тӗрлӗрен ӗҫ тутарма пыракан хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ ун ҫине тунсӑхланӑ куҫӗсемпе вӑрттӑн пӑха-пӑха илеҫҫӗ-ҫке.

Приходя к Зуле со своими заказами, многие из них задерживали на нем украдкой тоскующий взгляд.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех