Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машинӑсене пухма пуҫланӑ вӑхӑтра Беридзен хӑйӗн пуласси килнӗ, ӗҫе чарса тӑма та шел пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл халех типҫӗр ҫине куҫма шутларӗ.

Беридзе хотелось быть при начале монтажа и жалко было его задерживать, он решил немедленно перебираться на материк.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр вӑхӑтра: эсӗ кама кӗтетӗн? тесе эпӗ хамран хам мӑшкӑлласа кулаттӑм.

В какие-то злые минуты я смеялась над собой: кого ты ждешь?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтра Беридзе Кончеланра аппарат патне Батмановпа калаҫма тесе пынӑ пулнӑ.

Он находился в это время в Кончелане и пришел к аппарату, чтобы вызвать Батманова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтра Беридзепе Рогов Кончелан патнелле кайрӗҫ.

Тем временем Беридзе и Рогов двигались дальше к Кончелану.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак кӗске ҫул та халӗ, ҫуркуннехи ҫул пӑсӑлнӑ вӑхӑтра, ҫав тери пысӑк чӑрмав кӳнӗ.

Это незначительное расстояние оказалось теперь, при весеннем бездорожье, трудно преодолимым.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен хӑш чухне вӑрҫса илме е кирлӗ вӑхӑтра хӑйӗн те ҫынсемпе пӗрле пӗрене йӑтма тивет, ун пек чухне вара аллинчи фиалкӑпа примулсем лачакана вӑркӑнаҫҫӗ.

Беридзе зачастую приходилось ругаться или в нужную минуту подставлять плечо под бревно, и тогда фиалки и примулы летели в болото.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашки вӑхӑтра Серегинпа ун хушшинчи хирӗҫӳ ҫивӗчленсех пынӑ.

Отношения его с Серегиным обострились.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кун пек йывӑр ӗҫе тайгара лайӑх вӑхӑтра тума тӳр килнишӗн спасибо кала-ха, — тенӗ Карпов.

— Еще скажи спасибо, что такие труды выпали на лучшее время в тайге, — говорил Карпов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫакӑн пек вӑхӑтра эсӗ ӑна кӳрентертӗн, унӑн кӑмӑлне хуҫрӑн.

В такую минуту ты оскорбил, обидел его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак вӑхӑтра главный инженер таврӑнчӗ; вӑл халӗ ҫеҫ Батманова «пурте йӗркеллӗ» тесе лӑплантарнӑччӗ.

В это время вернулся главный инженер; он только что успокоил Батманова обычным «все в порядке».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтра Зобнина участок тӑрӑх кӑтартса ҫӳрерӗҫ.

Тем временем Зобнина водили по участку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ҫакӑн пек вӑхӑтра ӗнтӗ хисеплеменшӗн, ҫӑмӑлттайла хӑтланнӑшӑн эпӗ ӑна епле вӑрҫса илнине аса илнӗ вӑл», — хӑйне хӑй ӳпкелерӗ Алексей.

«В такой момент он вспомнил, как я ругал его за непочтение и легкомыслие!» — говорил себе с укором Алексей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗр вӑхӑтра эпир Таньӑпа темиҫе каҫ савӑнӑҫлӑн ирттертӗмӗр, — терӗ.

 — В свое время мы с Таней приятно провели несколько вечеров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ хам йӑнӑша вӑхӑтра ӑнланса илтӗм.

Я вовремя поняла свою ошибку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хмарӑпа Таня пӗр-пӗрне пӗлни ҫинчен Алексей каланине Беридзе вӑл вӑхӑтра шута та илмен пулнӑ.

В свое время он не придал значения словам Алексея о том, что геолог знаком с Таней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Майсӑр та пысӑк, хӑйне виҫеллӗ мар кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ Пущин, Сморчковпа унӑн машини патӗнче тӑрса, шофер хӑй ҫине илнӗ обязательствӑсене: турттармалли япаласене ҫӗнӗ трасса ҫинчи вырӑна вӑхӑтра тата йӗркеллӗ илсе ҫитерме сӑмах панине васкаса ҫырса хурать.

Одетый в нескладный и большой, не по росту полушубок, Пущин, стоя со Сморчковым возле его машины, торопливо записывал обязательства шофера: в полной сохранности и в срок доставить полученный груз до места на новой трассе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе темиҫе минут малтан, Таньӑна кӗтнӗ вӑхӑтра вак патӗнче пӑшӑрханса чупкаланӑ чух, хӑй Таньӑсӑр пурӑнма пултарайманнине ӑнланса илчӗ.

Она не знала, что за несколько минут, пока Беридзе ждал ее, возбужденно бегая возле майны, он понял: жить без Тани он не может.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маховшӑн йывӑр пулнӑ кунсенчен пӗринче, Сморчковпа Солнцев кӗҫ-вӗҫ ӑна хуса ҫитме пултарнӑ вӑхӑтра, Пущин, Маховӑн кабинине, унӑн помощникӗ вырӑнне кӗрсе ларса, темиҫе сехет хушши ҫӳрерӗ, машинӑна пушатрӗ, тиенӗ хушӑра листовка валли статьясем ҫырчӗ.

В один из трудных для Махова дней, когда Сморчков и Солнцев буквально наступали ему на пятки, Пущин, заняв место напарника в кабине его машины, провел с Маховым несколько часов, успевая во время погрузки и разгрузки автомашины писать заметки для листовок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем чи ответлӑ вӑхӑтра нефтепровода сиен кӳме хӑтланаҫҫӗ.

Они пытались подготовить аварию нефтепровода в самом ответственном месте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫакӑн пек вӑхӑтра Семенов коллектива тата государствӑна улталама шутланӑ…»

— В такой час Семенов решил обмануть коллектив и государство…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех