Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрулми сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӗрулми (тĕпĕ: ҫӗрулми) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кухньӑри сӗтел ҫине ашшӗн фляжкине хатӗрлесе хунӑ, ҫавӑнтах темиҫе ҫӗрулми, тӑвар, ҫаврака ҫӑкӑр хунӑ.

На столе были уже приготовлены отцовская фляжка, несколько отборных картофелин, соль и каравай хлеба.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑй организациленӗ парти шкулӗнче вӑл парти историне вӗрентнӗ, библиотекӑра вулакансен конференцине туса ирттерме пулӑшнӑ, эрнере икӗ кун хушши Юрий Поднебескӑна техникума кӗме хатӗрленӗ, тата, юлашкинчен, хӑйӗннипе Софья Ивановнӑн ҫурчӗ ларакан территорири «Новосёл» колхоза пахчаҫӑсен семинарне ҫӳренӗ, унта вара хӗрсе кайсах ҫулталӑк хушшинче мӗнле майпа икӗ хутчен — Анашин меслечӗпе — ҫӗрулми, Дергач меслечӗпе — помидор туса илесси ҫинчен тавлашнӑ.

Он читал историю партии в им же организованной партийной школе, помогал библиотекарше в устройстве читательских конференций, занимался два раза в неделю с Юрием Поднебеско, готовя его в техникум, и, наконец, сам в качестве слушателя посещал семинар огородников в колхозе «Новосел», на территории которого стоял дом его и Софьи Ивановны, и там азартно спорил о том, как получать два урожая картофеля в год по Анашину и помидоров — по Дергачу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Огарнова ҫӗрулми тултарнӑ миххе ҫӗре йӑвантарчӗ те, тутисем ҫумне ҫыпҫӑннӑ хӗвелҫаврӑнӑш вӑррисем витӗр кулса, Воропаев ҫумне ларчӗ.

Огарнова свалила наземь мешок с картошкой, подсела рядом, смеясь сквозь семечки на губах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сайра хутра ҫеҫ эпӗ тӗсӗ кайнӑ кавир евӗрлӗ сарӑхнӑ ҫерем лаптӑкӗсем, пӗчӗкҫеҫҫӗ пахчасем куркаларӑм, вӗсен ҫимӗҫӗсем — ҫӗрулми, купӑста, сухан лилипутсене апатланма та аран-аран ҫитмелле.

Лишь изредка мой взгляд привлекал газон с чахлой травой, похожий на старый потертый ковер или на некое подобие огорода, где произрастает тощий латук, картофель и капуста в таком жалком количестве, что этих овощей хватило бы разве для стола лилипутов.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пур япаласем те унӑн алӑран ӳкрӗҫ, хӑй мӗн ҫинчен калаҫнине ҫавӑнтах манчӗ, Зинӑна ҫӗрулми хуппине шуратса пачӗ, шыв тӑкса ячӗ.

Вещи падали у нее из рук, она забывала, о чем только что говорила, пододвигала Зине уже объеденную картофельную шелуху, пролила воду.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халлӗхе ҫӗрулми те ҫитӗ…

А теперь хватит и картошки…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юрать-ха, пӑртак ҫӗрулми пур…

Хорошо, что хоть немного картошки-то есть…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Пӗр ҫӗрулми ҫеҫ, — салхуллӑн тӑсса илчӗ Зина.

— Одна картошка, — печально протянула Зина.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗрулми ҫийӗр, урӑх нимӗн те ҫук.

— Поедите картошки, больше ничего нет.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тырӑ, ҫӗрулми, ҫу, ҫӗр ӑшне чавса пытарнӑ, шӑнтса лартнӑ, ҫиелтен юр тултарнӑ, вӑл запассем патне халь ниепле те ҫитме май пулман.

Хлеб, картошка, сало, бочонок меда, — все было закопано в землю далеко от избы, заморожено, завалено снегом, добраться до этих запасов было невозможно.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑмсем боецсем валли ӗҫме-ҫиме — шӑнтнӑ сӗт, ҫӗрулми кукӑлӗ илсе килчӗҫ.

Женщины привезли бойцам угощение: мороженое молоко, рыбу, картофельные пироги.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун умӗнче пӗр котелок шыв пур: вӑл ҫӗрулми тасатать.

Перед ней стоял котелок с водой, она чистила картошку.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел ҫине ҫӗрулми хунӑ, хӑйма тата тӑварланӑ питӗ вӗте кӑрӑҫ тултарнӑ тӑм чашӑксем пырса ларчӗҫ.

На столе появились глиняные чашки с картошкой, сметаной и крошечными солеными рыжиками.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗпе арки ҫинче вӑл пӗҫернӗ ҫӗрулми илсе килчӗ, ӑна пӗр боецӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине тӑкрӗ.

В подоле рубахи он притащил печеной картошки и вывалил ее на колени одному из бойцов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем итем патӗнчен, ҫӗрулми пуссинчен инҫе мар иртсе пыраҫҫӗ…

Они ехали мимо тока, недалеко от картофельного поля…

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл колхоз председателӗ, арӑмӗ пӗтӗм фермӑсен пуҫлӑхӗ, анчах ҫӗрулми ҫиеҫҫӗ пулсан та хурланмаҫҫӗ хӑйсем!»

Он председатель колхоза, она всем фермам голова, а едят картошку — и горюшка им мало!»

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ай тур-тур, Василь Кузьмич, эсӗ ҫӗрулми ҫиетӗн мар-и ҫак?

— Батюшка, Василь Кузьмич, да ты никак картошку ешь?

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сӗт-ҫу фермисене кӗтӳ кӗтмелли вырӑнсем патнерех куҫармалла, — терӗ Василий, ытларах хавхаланса, анчах хавхаланнине ытлашшиех палӑртмасӑр, — сысна фермисене кунта, ҫӗрулми пуссисем патне.

— Молочные фермы надо перенести во «Всходы», поближе к выпасам, — говорил Василий, все более увлекаясь, но еще сдерживая увлечение, — а свинофермы сюда, к картофельным полям.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Боецсем пӳртсенче, арпалӑхсенче канаҫҫӗ, кӑвайт патӗнче ӑшалаҫҫӗ, котелоксенче ҫӗрулми пӗҫереҫҫӗ.

Бойцы отсыпались по избам и сеновалам, грелись у костров, варили в котелках картошку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта ыраш, урпа, сӗлӗ, кантӑр, пӑрҫа акнӑ, ҫӗрулми лартнӑ.

Сеяли рожь, ячмень, овес, коноплю, картофель, горох.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех