Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫийӗн (тĕпĕ: ҫийӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи малтан пӳрте кӗрӗк пиншакӗ ҫийӗн саппун ҫакнӑ дворник кӗрсе тӑрать.

Вошёл дворник, в дублёном полушубке и фартуке.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗҫех шинелӗ ҫийӗн тӑлӑп тӑхӑнса янӑ Илья Николаевич ҫитсе кӗрет, сухалӗ хӑйӗн йӑлт шӑнса пӑрланса ларнӑ.

Илья Николаевич, в тулупе поверх форменной шинели, вошёл с ледяными сосульками в бороде, весь замороженный.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӗрчун кӗтесӗ те пур унӑн: унта, ҫулҫӑсем ӑшӗнче, чӗрӗп чаваланать, читлӗхри пакша туратсем ҫийӗн сиккелет.

Завёл живой уголок: там копается в листьях ёжик, белка скачет по жёрдочкам в клетке.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Янӑрать кӑна вӗсен сасси Атӑл ҫийӗн тӳпере.

Звенят в небе над Волгой.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тахҫан ҫамрӑк чухне юлташӑмпа пӗрре пирвайхи юр ҫийӗн мулкач йӗрленӗччӗ, тепре, ҫуркунне, кӑвакал тытма кайса курнӑччӗ.

Когда-то давным-давно, на заре туманной юности, ходил как-то с дружком один раз по первому снежку, или, как говорят охотники, по чернотропу, на зайцев, а в другой раз, по весне, на уток.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хула ҫийӗн кӑвакрах тӗтре шӑвать.

Над городом висела голубоватая дымка.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шыв ҫийӗн алӑсене тӑсатӑп, Маринка ӳпне тӑсӑлса выртать те урисемпе шамшӑртаттарма тытӑнать.

Я вытягиваю руки, Маринка ложится на них животом и начинает отчаянно колотить по воде ногами.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Манӑн вара ӑна аллӑмсем ҫине ҫӗклесе илсе ҫӗршыв ҫийӗн, тусем урлӑ йӑтса каяс килетчӗ, кирек ӑҫта та, вӑйӑм та ҫитнӗ пулӗччӗ… ҫитетчех… —

А мне хотелось поднять ее на руки и нести, нести над землей, подниматься на горы, куда угодно, и сил бы хватило… хватило…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн катер ҫӳллӗ хумсем ҫине перӗнсе шыв ҫийӗн тенӗ пекех пырать.

Катер несся почти над поверхностью моря, будто чуть-чуть налегая своими реданами на крутую волну.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хумсем ҫийӗн чайкӑсем ярӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Над волнами носились чайки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Четверкӑсем» килясемпе шӑтӑртатрӗҫ, хум ҫийӗн ана-ана хӑпарса тинӗселле кайрӗҫ.

«Четверки» скрипели килями, поднимались на волнах и уходили в море.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗпе курӑк ҫийӗн утса пирӗн пата плащ-палатка тӑхӑннӑ, тин ҫывӑрса тӑнӑ сарӑ каччӑ ҫитрӗ.

К нам подошел какой-то белобрысый заспанный парень в плащ-палатке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫамрӑксен отрячӗн боецӗсем тусем ҫийӗн ҫӳресе курнӑ пулнӑ, вӗсен ӳт-пӗвӗсем хӑнӑхса ҫитнӗ, куҫӗсем ҫӗрле те витӗр курнӑ.

Бойцы Молодежного отряда были хорошо подготовлены к горному маршу, их мышцы натренированы, глаза видели остро и ночью различали всякие условные заметки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ял ҫийӗн час-часах ракета вӗҫсе хӑпарнӑ курӑнать.

Над селом часто взлетали ракеты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл вырӑнӗнчен хускалмасӑр, алтупанне куҫӗ ҫийӗн тытса ман еннелле пӑхрӗ те хӑй патне чӗнсе илчӗ.

Не меняя позы, он посмотрел в мою сторону из-под ладошки, подозвал меня к себе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӳпере ӑмӑрткайӑксем вӗҫеҫҫӗ, аяларах вара, вӑрман ҫийӗн хӑлхана ҫуракан сасӑпа кӑшкӑрашса кӑнтӑр енчи ҫӑхан кӗтевӗсем явӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Высоко в небе парили орлы, а ниже, над вершинами деревьев, с пронзительными криками летала стая южного воронья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗлӗк куракӗ тата шӑши хӳри текен курӑксемпе витӗннӗ ҫӗр ҫийӗн шуса вӑрман хӗррине тухрӑм.

Ползком по земле, заросшей сон-травой и мышехвостником, я пробрался к опушке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ качакасем тунӑ сукмаксемпе пырса часах ӗннӗ ҫӑм шӑршине туйса илтӗм, йывӑҫсем ҫийӗн тӗтӗм ҫӗкленсе тӑнине куртӑм.

Вскоре, продвигаясь по козьей тропе, я почувствовал запах горелой шерсти и увидел над деревьями легкий дым.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Самолет тинӗс ҫийӗн вӗҫет, Феодосия районне ҫитсен тин пӑрӑнса ҫурутрав ҫинелле каймалла.

Самолет идет над морем, только добравшись до района Феодосии, нужно свернуть к полуострову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗр ҫинчен, уртӑшсемпе тамарискӑсен тӗмисем ҫийӗн ҫил лӑпкӑн вашлаттарса хут татӑкӗсемпе тусана ҫавӑркаласа иртрӗ.

Над землей, над кустами можжевельников и тамарисков пронесся легкий ветер, закружил бумажки и пыльцу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех