Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑй хушӑнтӑр тесе, эпӗ пӗр плитка шоколада ҫисе ятӑм, ун хыҫҫӑнах манӑн шыв ӗҫес килсе кайрӗ.Я съел плитку шоколада, чтобы подкрепиться, и вскоре почувствовал мучительную жажду.
Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Эпӗ ун ҫинелле ракетницӑран персе ятӑм.
Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Савӑннипе эпӗ «урра» кӑшкӑрса ятӑм.
Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Рабочисене часах хавхалантарса ятӑм эпӗ, пирӗн ӗҫ вара хӑвӑртрах кайма пуҫларӗ.
Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Эсир, кӗлтуса, ман умранах иртсе кайрӑр, анчах мана асӑрхамарӑр, эпӗ сиртен пулӑшу ыйтса кӑшкӑрса ятӑм, манӑн асапӑмсене чармашкӑн мӗн те пулин: наркӑмӑш е ҫӗҫӗ пама ыйтрӑм, мӗншӗн тесен эпӗ ун чухне тӑна ҫухатасси патнех ҫитнӗччӗ.
VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
— Сире валли халех пукан илсе килеҫҫӗ, эпӗ илме ятӑм ӗнтӗ.
VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Атте хӑрасах ӳкнӗ-мӗн, мана вӑл сенӗк ҫине тирӗнсе ларман-ши тесе шутланӑ, мӗншӗн тесен эпӗ ҫав тери хытӑ кӑшкӑрса ятӑм.Отец испугался, не напоролся ли я на вилы, потому что я страшно заорал.
Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Эпӗ тытӑнса тӑраймарӑм, ҫапла персе ятӑм:
Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Эпӗ ӑна сутӑнчӑк этем вырӑнне хурса, питрен ҫупса ятӑм…
VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Эпӗ пӑшалпа персе ятӑм…
VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
— Вӗсем ытла та питӗ васкаманнине кура, эпӗ Англине татӑклӑ отказ ятӑм.— Они подходили так осторожно, что я послал им отказ, более решительный, чем вежливый.
31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Эпӗ ҫиме килӗшмерӗм, чӗлӗме чӗртсе туртрӑм та хырӑм выҫнине ирттерсе ятӑм.Я отказался от этого блюда, довольствуясь туго набитой трубкой.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Эпӗ тӑтӑм, запасри баксенчен резерври баксене ҫу уҫласа ятӑм та Егор вырӑнне лартӑм.Я встал, подкачал масла из запасных баков в резервный и сменил Егора.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Выртрӑм та чӗлӗм тивертсе ятӑм.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Эпӗ самолета бетон сарнӑ ҫулпа кустарса ятӑм.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
— Нимех те мар, эпӗ водолазсене ятӑм.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӗсем уҫӑ вырӑна тухнине курса, ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑм: иккӗшӗ те тӗрӗс-тӗкелех иккен.Вот они вышли на открытое место, и я облегченно вздохнул: оба целы и невредимы.
Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Тытрӑм та хӳтерсе кӑларса ятӑм.
Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Пӗррехинче манпа пӗр парта хушшине пӗрне, ҫивӗтлӗскерне, лартрӗҫ, эпӗ ҫавӑнтах хӑваласа ятӑм ӑна.Раз посадили ко мне за парту одну с косичками, так я прогнал.
Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Пӗр вӗри хура тумламӗ ман ура ҫине ӳкрӗ, эпӗ шари ҫухӑрса ятӑм, Алёнка пӳртрен ухмаха ернӗ пек сиксе тухрӗ.Черная горячая капля упала на ногу, и я завопил так, что Аленка из дома выскочила.
Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.