Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ҫав юлташсем кӑвайт ҫути ҫине килсе ӳкекен пысӑк ещӗксене ҫӗре ӳкичченех яра-яра тытса ерипен лавсем ҫине пыра-пыра хураҫҫӗ.

Стоя у костров, они подхватывали падающий на огонь груз и укладывали его на подводы.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн юлташсем тӑшмана кашни чӳречеренех персе тӑнӑ, ҫакна пула пӗр нимӗҫ салтакӗ те чӗррӗн хӑтӑлса юлайман.

Стреляли изо всех окон, тут не уцелело ни одного немца.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ун пек юлташсем ушкӑнӗ-ушкӑнӗпех килсе тӑраҫҫӗ.

Такие товарищи являлись толпами.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн юлташсем пӗр-пӗрине хушаматсем пама питӗ ӑстаччӗ.

Между прочим, у нас были большие мастера по изобретению кличек.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ Сталин юлташпа епле курса калаҫни ҫинчен хӑвӑртрах ыйтса пӗлме ҫунакан юлташсем пирӗн калаҫу вӑхӑтӗнче машина тавра кӑна уткаласа ҫӳрерӗҫ, анчах пире чӑрмантараканни пӗри те пулмарӗ.

Хотя вокруг штаба нетерпеливо похаживало очень много нашего народа, жаждавшего поскорее услышать от меня что-нибудь о Сталине, никто нам не мешал.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Нимӗнрен ытларах, юлташсем, халӑхпа ҫирӗпрех ҫыхӑну тытӑр, — терӗ вӑл, йӑл-л кулса илсе, унтан хӑй пӳлӗмӗнчи мӗнпур халӑх ҫине аллипе тӑсса кӑтартрӗ: — халлӗхе эсир пирӗн иккӗмӗш фронт.

— Главное, товарищи, крепче держите связь с народом, — и, улыбнувшись, провёл рукой, показал на всех нас, сидящих у стола: — Пока вы наш второй фронт.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак самантра эп хама-хам ниепле те Мускав тротуарӗсем тӑрӑх утса ҫӳрекен этем вырӑнне туйса илейместӗп, ҫитменнине мана юлташсем ҫӗнӗ метро станцийӗсем ҫинчен темӗн кӑшкӑрса калаҫҫӗ — Мускавра эпӗ 1931 ҫултанпа пулса курман.

Я никак не мог представить себя идущим по тротуару в Москве, а тут мне кричат что-то о новых станциях метро, которого я вообще не видел, — в Москве я не был с 1931 года.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юлташсем мана аэродром ҫине ӑсатма пухӑнсан ман чӗре кӑкӑрта епле ниҫта кайса кӗрейми тапни ҫинчен калама та кирлӗ мар.

Понятно, в каком состоянии я был, когда прощался с товарищами, провожавшими меня до аэродрома.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫирӗп тӑрӑр, юлташсем!

Держитесь, товарищи!

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Юлташсем!

Куҫарса пулӑш

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Юлташсем, — терӗ Уля тусӗсене, — мӗн кӗтсе тӑратпӑр тата эпир?

— Товарищи, — сказала Уля друзьям, — чего же мы ждём?

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ икӗ утӑм малалла пусрӑм, юлташсем еннелле ҫаврӑнтӑм та ҫав вырӑнта хытсах кайрӑм.

Я ступил два шага вперёд, повернулся лицом к товарищам и застыл на месте.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аслӑ юлташсем мана панӑ кирек мӗнле задание те пӗр сӑмахсӑрах пурнӑҫлатӑп.

Беспрекословно выполнять любое задание, данное мне старшим товарищем.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Йывӑр самантсенче пирӗн юлташсем яланах ҫапла шухӑшлаҫҫӗ: мана йывӑр пулсан, ыттисене те ҫӑмӑл мар, апла-тӑк нимӗн калаҫмалли те ҫук.

В трудных случаях люди рассуждали про себя так: раз мне тяжело, значит, всем тяжело, о чём же тут разговаривать?

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Алӑра хӗҫпӑшал тытма пултаракан юлташсем пурте тӑшмана отпор пама монастырь хӳми ҫумне тӑрса тухрӗҫ.

Раненые готовились к рукопашной — все, кто ещё в состоянии был держать в руках оружие, встали у проломов ограды.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак юлташсем шалашсем ҫывӑхнех окопсем чавса вырӑнаҫрӗҫ.

Товарищи окопались возле самых шалашей.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансемпе пӗрле хуларан темӗн чухлӗ ҫӗнӗ юлташсем ерсе килсе пирӗн ӗрете хутшӑнчӗҫ.

Вместе с нами из города ушло в лес много новых бойцов.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах пирӗн юлташсем тӑшман вырӑнаҫнӑ ҫӗре мар, инҫете-инҫете, Сейм улӑхӗ тӑрӑх тӑсӑлса выртакан Путивль ҫинелле тӗмсӗлсе пӑхаҫҫӗ.

Но народ смотрит не сюда, а дальше через голову противника, туда, где над поймой Сейма темнеет Путивль.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нумаях та вӑхӑт иртмерӗ, ҫак юлташсем урлӑ ытти партизансем те ку ӗҫе пӗтӗмӗшпех вӗренсе, отряда ҫӗнӗрен килсе кӗнӗ боецсене хӑйсем халлӗнех вӗрентекен пулса ҫитрӗҫ.

А вскоре уже любой боец сам мог обучать этому делу новых людей, приходивших в отряд.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Сирӗн те, пирӗн те пӗр шӑпах, партизан юлташсем.

— Одна у нас с вами судьба, товарищи партизаны.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех