Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тени (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку чӑн сӑмах: эпӗ темӗнле, Чубук вилнипе часах килӗшсе хӑнӑхрӑм, анчах эпӗ Федькӑшӑн кулянать тени тӗрес мар вара.

Это была правда: я как-то скоро освоился с гибелью Чубука, но неправда, что я скучал о Федоре, —

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эй, кам пырать унта, — тени илтӗнчӗ часах тӗмсем хыҫӗнчен.

— Эй, кто там идет? — услышал я вскоре из-за кустов.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну-у? — тени илтӗнчӗ хӑмла ҫырли хушшинчен пӗр ӳркенчӗклӗ сасӑ.

— Ну-у? — донесся из малинника ленивый отклик.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ красноармеец мар тени, е урӑхла каласа пани — ҫынсене: манӑн ҫӳҫсем хура мар, шурӑ тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ пекех туйӑнчӗ.

То, что я красный, как бы подразумевалось само собой и не требовало никаких доказательств, и доказывать или отрицать казалось мне вообще таким никчемным, как объяснять постороннему, что волосы мои белые, а не черные, — объяснять в то время, когда всем и без объяснения это отлично видно.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сана ҫеҫ вӑл хӑв тени ахаль туйӑнать.

Это тебе только кажется, что сам.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ман винтовкӑна асту, ӳксе ан юлтӑр, — тени илтӗнче тӗттӗмрен.

— Винтовка моя, смотри, чтобы не выпала, — послышался из темноты его голос.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вара графиня ассӑн сывласа илчӗ те мана ҫапла каларӗ: «Теодор, — ку сӑмах вӗсен чӗлхипе Феодор тени пулать, — Теодор, кил-ха ман патӑма ҫывхарах», терӗ.

Тогда вздохнула графиня и говорит мне: «Теодор, — это то есть, по-ихнему, Федор, — Теодор, подойди сюда ко мне поближе».

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Паллах, — Блюма — тавӑрас йӳтӗмпе — мӗнпе те пулин ӑмсанмаллине ҫак самантрах кӗретӗн ывӑтас тени Хейлӗн ӑнкарулӑхне пусӑрӑнтарать-хухтарать.

— Конечно, — яркое желание бросить в отместку Блюму что-нибудь завидное для последнего лишило Хейля сообразительности.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Рабочи ушкӑнӗсем, хулигансем кумаҫҫӗ, халат сутакансем ҫӳреҫҫӗ, ӑҫта килнӗ унта: «Халат! Халат!» — тени илтӗнет.

Проходили толпы рабочих, хулиганы, брели с добычей халатники, напевая по привычке: «Халат!»

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Хаклӑ ҫак япалана (хӗрарӑмӑн ҫыру сӗтелне сӗтел-пукан тени килӗшӳсӗр) барон хӗрарӑмӑн ачаш куллипе киленсе, чӑтӑмсӑррӑн, савӑнса туянчӗ.

Эту дорогую вещицу (дамский письменный стол неприятно называть мебелью) он купил нетерпеливо и радостно, предвкушая ласковую улыбку женщины.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Шантажҫӑ тени тӗрӗсрех-тӗр.

Как шантажист.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӗнле курас тени чӑн пулӑмран вӑйлӑраххине пӗлтерет-ши ҫакӑ?

Значит ли это, что представление сильнее события?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вӑл мана килӗшмест тени, тен, тӗрӗсех мар-тӑр, анчах Латра пырсан вӑл чи малтанах сирӗн пирки хитре мар паврать.

 — Не то чтобы он мне не нравился, но, когда он является в Латр, первым делом прохаживается на счет вас.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эккей! — тени илтӗнчӗ ман хыҫра паллакан сасӑ, ҫавӑрӑнса пӑхатӑп, хайхи хуратутлӑ паҫӑрхи ача тӑра парать.

— Эгей! — услышал я позади себя знакомый голос рябого мальчугана.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Учитель вӑрӑ-хурах пулнӑ тени — вуҫех суя сӑмах.

Что же касается того, что учитель был разбойником, — это была явная ложь.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Уйрӑмах «Эпӗ, тен, сире унта кӗтсе тӑрӑп» тени.

Особенно поразила его фраза: «Может быть, я буду вас ожидать».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн фельетонри геройӑн, хисеплӗ Капитоновӑн, каҫ выртсан, ҫавнашкалах кӑнтӑрла та, этем тени ҫывӑрман вӑхӑтра ыйхи килнӗ теме никам та пултараймасть.

Куҫарса пулӑш

Ӑслӑ-пуҫлӑ-тӑнлӑ ҫын… // Н. Маяк. «Капкӑн», 1933, 1№, 13 с.

— Сӑнӗ унӑн аванччӗ тени ӳстерсе калани пулать-тӗр.

— Вид у нее был нельзя сказать, что хороший.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Анчах шӑпа тени питех те тиркевлӗн суйлать-ҫке — тӑван ачисене уйӑрса пӑхакан ама ҫури пекех Нӑйӑлтие те ялан тенӗ пекех кӳрентерет: сӗвӗннӗ-ҫӗтӗлнӗ енчӗксенчи тӳмесемпе, театр билечӗсемпе, тапак хутаҫҫисемпе, ҫӗмӗрӗлнӗ е кивӗ сехетсемпе кӑна «сӑй-лать».

И судьба, ревнивая к своим избранникам, как мачеха к родным детям, безжалостно подсовывала Пискуну протертые кошельки с пуговицами и театральными билетами, кожаные кисеты, сломанные или дешевые часы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Кист теветкеллӗ шанӑҫ пӗтнӗ чухнехилле сикнин тӳпинче Род ӑшӗнче, каҫакана пӗтӗм чун-чӗрин хавалӗпе пулӑшас пек, вӑйӑмлӑн «Ух-х!» тени те пулчех-тӗр.

В зените этого отчаянного прыжка Род сделал внутреннее усилие, как бы помогая прыгнувшему всем своим существом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех