Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрех сăмах пирĕн базăра пур.
пӗрех (тĕпĕ: пӗрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, ку тӗрӗс те мар-тӑр — пур пӗрех.

Только если это неверно — все равно…

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Унӑн аллинче штуцер шӑртланса чӗтренчӗ; вӑл сывламарӗпе пӗрех, икӗ-виҫӗ самант Тарт пеме тӑхтарӗ — йӑлтӑркка пӗчӗк куҫ шӑрҫинче чикӗсӗр тӗлӗнӳ, айванлӑх, пӗлесшӗн ҫуну ялкӑшаҫҫӗ.

Штуцер нервно заколебался в его руках, дыхание стало глуше, и два-три мгновенья Тарт не решался выстрелить — столько безграничного удивленья, наивности и любопытства сверкало в маленьком блестящем зрачке.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл пӑшалне хучӗ те курӑк ҫине выртрӗ, пур пӗрех килекен ыранхи кун пирки сехӗрленсе шухӑшлать: ыттисене паракан пурнӑҫӑн пӗр пайӗ…

Он снял ружье, лег на траву и с ужасом подумал о завтрашнем неизбежном дне: часть жизни, отданная другим…

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вулама, ҫырма пӗлекен ҫынсем калашле — ҫапла, ӑнсӑртран, ҫуллахи пур пӗрех пулмалли пӗр ир Грэйпа Ассоль пӗр-пӗрне шыраса тупрӗҫ.

Так, — случайно, как говорят люди, умеющие читать и писать, — Грэй и Ассоль нашли друг друга утром летнего дня, полного неизбежности.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Виҫмесӗр-тумасӑрах ҫӑнӑх эрне вӗҫлениччен пурӑнма ҫитменнине курчӗ, сахӑр хунӑ шӑвӑҫ савӑтӑн тӗпӗ курӑнать иккен; чейпе кофе ҫукпа пӗрех, ҫу пӗтнӗ.

Она не взвешивала и не мерила, но видела, что с мукой не дотянуть до конца недели, что в жестянке с сахаром виднеется дно, обертки с чаем и кофе почти пусты, нет масла.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Уншӑн халӗ кирек ӑҫта кайсан та пур пӗрех.

Ему было все равно, куда плыть.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Маншӑн пулсан — пур пӗрех, — терӗ Грэй.

— Мне все равно, — сказал Грэй.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лисс Капернӑран тӑватӑ ҫухрӑмра ҫеҫ ларсан та Ассоль хулара пулманпа пӗрех.

Ассоль бывала в городе не часто, хотя Лисе лежал всего в четырех верстах от Каперны.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫак ҫанталӑкра пулӑ тытмашкӑн тинӗсе тухма хӑюлӑх ҫитерекенсем ҫукпа пӗрех.

Никто не отваживался заняться промыслом в такую погоду.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ассольпе Грэй юратӑвӗнче, ҫын телей пур пӗрех килессе ҫирӗп шаннинче, хайлавӑн тӗп шухӑшӗнче — «тӗлӗнтермӗш текенскерсене хамӑрӑн алӑпа тумалла» (Грэй) — ӑнланмалла ӗнтӗ, системӑна аркатаканни нимӗн те тупаймӑн.

В любви Ассоли и Грэя, в уверенности человека в том, что счастье все равно придет, в главной мысли произведения — «делать своими руками чудеса» (Грэй) — понятно, что не найдешь ничего разрушающего систему.

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Ҫапах та, пӗтӗмӗшпе хакласан, Грин ҫӗр-шывӗнче ҫырман саккун вӑйра тӑрать: пархатарли пур пӗрех ҫӗнтермелле.

Тем не менее, в целом, в стране Грина действует негласный закон: благородный все равно должен победить.

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Шыв тампӑна пӗрех ҫиет.

Но вода все равно разъедает дамбу.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Анчах пушатакансене пӗрех 3 пин хушса парар.

Но грузчикам добавим 3 т.р. все равно.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

— Эп пӗрех яла таврӑнмастӑп.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Авлан-ха пӗрех хут, килте каҫсерен эп те пӗччен лармӑттӑм.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Лешӗ ӑна Владик еркӗнӗ пулма килӗшменшӗн ӳпкелерӗ, упӑшкасем вӗсем хӗр чысне упранӑшӑн пӗрех тав туманни пирки калаҫрӗ пулас.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Ҫук, ямастӑп, эсӗ пӗрех ман пулӑн, — хӗрӗн пальто тӳмисене вӗҫертме пуҫларӗ арҫын.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Кунта ларакансем вӗсемшӗн пурте пӗрех пулнине ӑнланса илет Вероника.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Ритӑпа иксӗр пӗрех эсир пур енпе те.

— Вы с Ритой одинаковы с одной стороны.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Юрӑ кӗвви хӗр суранӗ ҫине тӑвар сапнӑпа пӗрех.

Музыка песни как соль на рану девушки.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех