Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑн та, ҫак утрав ҫине пӑхсан, эпӗ хам та ҫамрӑкланатӑп тата йывӑҫ ура ҫинчен те манса каятӑп.

Право, глядя на этот остров, я и сам становлюсь молодым и забываю про свою деревянную ногу.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тен, Хайрулла ун ҫинчен тахҫанах манса кайнӑ пулӗ, анчах Таниле чӗрине кӗрсе юлнӑ хӑйра ӑна ҫаплипех хӑйраса ҫӳренӗ.

Может быть, Хайрулла давно уже забыл об этом, но сердце Данилы все продолжала точить обида изнутри.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Вӗсем ӑна тен, сехӗрленсе ӳкнипе манса кайрӗҫ пулӗ, тен тата, юрнех, вӑрҫнӑшӑн, хӗненӗшӗн тарӑхса пӑрахса хӑварчӗҫ пулӗ.

Они бросили его одного — может быть, забыли о нем в паническом страхе, а может быть, нарочно в отместку за брань и побои.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Суккӑр ыйткалаканран ҫав тери хӑранипе, хам капитан умӗнче сехӗрленнине те манса кайрӑм, пӗрлехи алӑкӑн пӳлӗмне уҫрӑм та, суккӑр кӑшкӑрма хушнӑ сӑмахсене чӗтрекен сассӑмпа кӑшкӑрса ятӑм.

Я так боялся слепого нищего, что забыл мой ужас перед капитаном и, открыв дверь зала, дрожащим голосом прокричал те слова, которые слепой велел мне прокричать.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нина, ҫакна манса, куҫҫуль витӗр малалла кӑшкӑрчӗ:

И, забыв это, Нина кричала опять сквозь слезы:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Те пирӗн класра мӗн те пулин манса хӑварнӑ вӑл, те тӑваттӑмӗш хута, пурте кайнӑ-ши тесе, тӗрӗслерӗ — пӗлместӗп.

Не то ей надо было захватить что-то в нашем классе, не то она просто хотела посмотреть, все ли ушли с четвертого этажа, не знаю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫавӑнтах хӑй ун ҫинчен манса кайрӗ.

и тут же об этом забыл.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ӗҫе пула Василий Иваныч ҫиме те манса кайӗ, терӗмӗр.

Думаем, закружится Василий Иванович с делами разными…

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Исаев ҫунакан ҫурта ҫине пӑхса илчӗ, унӑн ҫуннӑ ҫиппине илес тесе сӗтел патнелле туртӑнчӗ, анчах хӑй мӗн тӑвас тенине ҫавӑнтах манса кайрӗ.

Исаев посмотрел на горевшую свечу, потянулся было к столу, чтобы снять нагар, но тут же об этом забыл.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Винтовкӑсене виҫшер-тӑватшарӑн пӗрлештерсе тӑратса тухнӑ, вӗсемпе юнашарах ҫӗр ҫине боецсем пухӑнса ларнӑ та мӗнпурне манса кайсах доминолла выляҫҫӗ.

У составленных в козлы винтовок сидят на земле кружком бойцы и с увлечением играют в домино.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Капитан вара хӑйӗн арӑмӗ ҫинчен те, ывӑлӗ ҫинчен те манса кайнӑ.

Тут капитан забыл про жену и про сына.

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Эпӗ кунта икӗ ҫул ҫӳренӗ хыҫҫӑн ҫеҫ килсе тухрӑм, анчах мӗнле ҫул тӑрӑх, мӗнле ҫӗршыв урлӑ каҫса килнине манса та кайрӑм», тет.

Я ехал к тебе ровно два года, а по каким местам, по каким путям, я не ведаю».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Гуй-лань, эпӗ сана ҫапла хушатӑп: ҫак тиха амӑшӗсӗрех пурӑнма пуҫласан, ӑна Тянь асатте витине кӑкарса хур, асту, манса ан кай.

— Вот тебе, Гуй-лань, мой наказ: когда этот жеребенок сможет обходиться без матери, привяжешь его в конюшне старика Тяня, запомни.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах вӑл юриех ун канӗ ҫине хӑйӗн тӳшекне, тӗкӗрне, турине тата ытти вак-тӗвекӗсене манса хӑварнӑ.

Однако, уйдя, она нарочно оставила у него на кане свою постель, зеркало, гребни и другие безделушки, сделав вид, что позабыла их захватить.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпир тата тепӗр ҫынна манса хӑвартӑмӑр.

— Мы еще одного человека забыли.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсир хӑвӑрах шухӑшласа пӑхӑр-ха, кама, мӗнле ҫынна манса хӑвартӑмӑр эпир!

Вы только подумайте, кого мы забыли, кого обошли!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эс курмастӑн — тепри асӑрхать, иккӗмӗшӗ манса хӑварать — виҫҫӗмӗшӗ аса илтерет.

Ты не увидишь — другой разглядит, другой не разглядит — третий подметит.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ, иероглифсене манса каяс мар тесе, вӗсене кашни кунах асне илсе тӑрать.

И теперь каждый день практиковался, чтобы не забыть иероглифы.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан, ҫак шухӑша пула именсе, ашшӗне калама пуҫланӑ сӑмахне манса кайнӑ.

И, смутившись от этой думы, забыла то, что хотела сказать отцу.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл вӗсемпе интересленмен, вӗсен ятне те ыйтса пӗлмен, вӗсемпе хӑҫан тата хӑш тӗлте паллашнине те манса пынӑ, унтан ялан вӗсене мӗнпе те пулин — е сӑмах каласа, е чӑрсӑр хӑтланчӑкпа кӳрентерес килнӗ.

Никто из них не возбуждал в нем интереса; он даже не спрашивал их имен, забывал, когда и где знакомился с ними, и всегда чувствовал желание сказать и сделать что-нибудь обидное для них.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех