Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑн (тĕпĕ: кӑмӑллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яланах вӑл савӑнӑҫлӑ, кӑмӑллӑн кулса, хӑйне кулленех ҫуса тасатнӑ пек тап-таса ҫӳретчӗ.

Ходил он всегда веселый, улыбающийся, чистенький, как будто его каждый день мыли.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Бабах хушаматлӑ адъютант, килнӗ ҫынсене кӑмӑллӑн кӗтсе илсе, вӗсене Кохӑн иккӗмӗш хутри приемнӑйне ертсе кайнӑ.

Адъютант Бабах любезно встретил посетителей и проводил их на второй этаж, в приемную Коха.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Йытти тути-ҫӑварне ҫуллакаласа, хӳрине выляткаласа, Кузнецов ҫине кӑмӑллӑн пӑхса ларнӑ.

Собака облизывалась, дружески виляла хвостом и с благодарностью смотрела на Кузнецова.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Хӑҫан пулчӗ вара вӑл? — кӑмӑллӑн кулса ыйтрӗ Семенов.

— Это когда было? — улыбаясь, спрашивает Семенов.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ кӑмӑллӑн кулса илтӗм.

Я улыбнулся.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн разведчиксем ҫак яла пырса кӗрсен — ҫакнашкал картина кураҫҫӗ: Коля Приходько хресченсемпе ҫав тери кӑмӑллӑн калаҫса ларать, унӑн ури умӗнче ултӑ винтовка выртать, кӑштах аяккарахра, ҫӗр ҫинче, хӗҫпӑшалсӑрлатнӑ тата аллисене ҫыхнӑ полицейскисем лараҫҫӗ.

Когда, соблюдая предосторожность, наши разведчики вошли в село, им представилась такая картина: Коля Приходько ведет задушевные разговоры с крестьянами, у его ног лежат шесть винтовок, а чуть поодаль на земле сидят обезоруженные и связанные полицейские.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл юрланине кӑмӑллӑн йышӑнса, ӑшшӑн кулса, пурте ҫак юрра янратма пуҫлаҫҫӗ.

Одобрительно улыбаясь, все подхватили эту песню.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Николай кӑмӑллӑн кулса илчӗ:

Николай улыбнулся.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пурин ҫине те кӑмӑллӑн кулса пӑхнӑ; хӑйне эрех тултарса парсан, куркине аллипе тӗртсе, йӑвашшӑн каланӑ:

Она всем приветливо улыбалась и, когда ей наливали вина, отодвигала стакан и говорила.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Хӑвӑра епле туятӑр эсир? — кӑмӑллӑн ыйтать Николай Иванович.

— Как вы себя чувствуете? — любезно осведомился Николай Иванович.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫапла! — ӗнентерчӗ те вӑл, кӑмӑллӑн хушса хучӗ:

— Да! — подтвердил он и любезно добавил:

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӑл мана крыльцо патне ҫити кӑмӑллӑн ӑсатса ячӗ те, хӑй, атӑ сӑмсине тимлӗн пӑхкаласа, ҫӳллӗ картлашка ҫинче тӑрса юлчӗ.

Он любезно проводил меня до крыльца и остался стоять на верхней ступеньке лестницы, внимательно рассматривая носки своих сапог.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эпӗ ӗнтӗ ун ҫине ирӗксӗрех, ҫӗрме тытӑннӑ виле ҫине пӑхнӑ пек, кӑмӑллӑн пӑхма пуҫларӑм.

Он внушал мне теперь то почтение, с которым невольно относишься к несвежему трупу.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Пӗррехинче, ӗҫ шыраса ҫӳренӗ вӑхӑтсенче хирте, сырма хӗрринче ларнӑ чух, вӑл мана ҫирӗппӗн те кӑмӑллӑн ӗнентерме тӑрӑшрӗ:

Однажды, когда я с ним, по пути на поиски работы, сидел на краю оврага в поле, он убеждённо и ласково внушал мне:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малтанах вӑл мана шансах каймастчӗ, ман ҫине кӑшт куларах пӑхатчӗ, анчах темиҫе урок хыҫҫӑн кӑмӑллӑн каласа хучӗ:

Сначала он отнёсся ко мне недоверчиво, с легонькой усмешкой, но после нескольких уроков добродушно сказал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кунта пӗтӗмпех вӑрттӑн пулни мана кӑмӑллӑн хумхатать; вӑрттӑнлӑх поэзийӗ — чи ҫӳлте тӑракан поэзи вӑл.

Таинственность обстановки приятно волнует меня; поэзия тайны — высшая поэзия.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ун ҫине кӑмӑллӑн, киленсе пӑхса, пекарь: — Аркуна антар ӗнтӗ, намӑссӑр… — тет.

Любуясь ею, пекарь говорит: — Опусти подол, бесстыдница…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Манӑн туйӑм Атӑл ҫине, ӗҫлӗ пурӑнӑҫӑн музыки патне туртӑнатчӗ; ҫав музыка паян кун та ман чӗрене кӑмӑллӑн ӳсӗртсе хӑпартса ярать; эпӗ ӗҫӗн паттӑрла поэзине пирвайхи хут туйса илнӗ куна питӗ лайӑх астӑватӑп.

Меня влекло на Волгу к музыке трудовой жизни; эта музыка и до сего дня приятно охмеляет сердце моё; мне хорошо памятен день, когда я впервые почувствовал героическую поэзию труда.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Хамӑн ӗҫпе, — кӗскен те мӑн кӑмӑллӑн каланӑ ача.

— По личному, — коротко и с достоинством ответил мальчик.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ансӑр ҫулпа, ун ҫине тимлӗн те кӑмӑллӑн пӑхакан ҫынсем хушшипе, Бауман зала утрӗ.

Узким проходом, сквозь строй обращенных к нему пристальных и приветливых глаз, Бауман шел в зал.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех