Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунах (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫтан пултӑр-ха ӗнтӗ, — Пеструшка ятлӑ ӗнене нимӗҫсем малтан килнӗ кунах сӗтӗрсе тухса, комендант ҫурчӗ умӗнче пусрӗҫ вӗт.

Да и откуда быть, ведь Пеструшку немцы выволокли в первый же день, когда пришли, и сразу зарезали ее перед домом коменданта.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ӗнтӗ кашни кунах, тепӗр чух кунне икшер хут та шыв ӑсма кайсан хӑйӗн вилнӗ ачине курма хӑнӑхнӑ.

Она уже привыкла к тому, что каждый день, а то и два раза в день, идя по воду, она может увидеть свое мертвое дитя.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья ӑна ҫав кунах тупнӑ.

Федосья нашла его в тот же день.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Полк, ытти офицерсене те тытса хупса, ҫав кунах Хаджи-Мурат енне куҫрӗ.

В тот же день, арестовав остальных офицеров, полк перешел к Хаджи-Мурату.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрттӑн килӗшменлӗх ӳснӗҫемӗн ӳссе пырать, кашни кунах вӑл ҫиеле капланса тухассипе ытларах та ытларах хӑратать.

Глухое недовольство нарастало и с каждым днем все больше грозило вырваться наружу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Гарнизон унка татса тухма кашни кунах хӑтлана-хӑтлана пӑхать, анчах кашнинчех унӑн ӗҫӗсем ӑнӑҫсӑр пулаҫҫӗ.

Осажденные каждый день пытались прорваться, но безуспешно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Портра кашни кунах аварисем пулаҫҫӗ.

В порту каждый день случались аварии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чесноков хушнӑ ӗҫе Шурочка ҫав кунах туса пӗтерчӗ.

Поручение Чеснокова было выполнено Шурочкой в тот же день.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кашни кунах вӑл вӑрттӑн ӗҫе ытларах та ытларах хутшӑнса пырать.

С каждым днем она все больше втягивалась в подпольную работу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Финлесон генерал Айронсайда ҫапла хыпарлать: «…паллах ӗнтӗ, мӗн пулса иртнине питӗ лайӑх пӗлекен тӑшман ҫав восстанипе тепӗр кунах усӑ курма хӑтланса пӑхрӗ.

Генерал Финлесон докладывал Айронсайду: «\… конечно, неприятель, прекрасно осведомленный о том, что произошло, решил на следующий же день воспользоваться восстанием.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанах вӗсене кашни кунах тенӗ пек ыйта-ыйта тӗпчетчӗҫ, персе пӑрахассипе хӑрататчӗҫ, хӗнетчӗҫ, карцера хупа-хупа лартатчӗҫ.

Вначале их почти каждый день допрашивали, грозили расстрелом, били, сажали в карцер.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑлчансемпе американецсен ҫарӗсене Шенкурск ҫывӑхӗнче ҫапса аркатнӑ хыҫҫӑн тата ытти фронтсенче те Хӗрлӗ Ҫар кашни кунах вӑйлӑрах та вӑйлӑрах пыра-пыра ҫапма тытӑнсан, Вильсонпа Черчилль ҫамрӑк Совет республикине хӑйсен вӑйӗпе пӗтерсе тӑкма хӑтланни татӑклӑнах путланса ларнине питӗ лайӑх ӑнланса илчӗҫ.

После разгрома англо-американских войск под Шенкурском и нараставших с каждым днем мощных ударов Красной Армии на других фронтах Вильсон и Черчилль ясно поняли, что их попытка подорвать силы молодой Советской республики окончательно провалилась.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Дементий унта кашни кунах тенӗ пек пулать.

Дементий почти каждый день там бывает.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак кунах, ҫӗрле, колонна штабӗ те кунта куҫса килчӗ.

Той же ночью сюда передислоцировался и штаб колонны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем контрразведка асаплантарса вӗлерсе шыва янӑ ҫын виллисене кашни кунах тенӗ пек турта-турта кӑларнӑ.

Они то и дело вылавливали трупы людей, замученных в контрразведке и спущенных в реку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав кунах каҫхине Базыкина, Егорова тата Жемчужнӑя «Святогор» ледокол ҫине илсе пычӗҫ.

Вечером того же дня Базыкин, Егоров и Жемчужный были доставлены на «Святогор».

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен ҫурри лазаретра ҫав кунах вилсе кайрӗҫ.

Половина из них в этот же день умерла в лазарете.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах та ӑна ҫав кунах Архангельск ҫывӑхӗнче тытрӗҫ.

Однако тут же его поймали под Архангельском.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Утрав ҫинче цынга, юнлӑ варвитти, шатраллӑ тиф алхасать, анчах сывмаррисене сыввисенчен никам та уйӑрмасть, баракран кашни кунах темиҫе виле илсе тухаҫҫӗ.

На острове свирепствовали цинга, дизентерия, сыпной тиф, но никто не отделял больных от здоровых, и каждый день из барака выносились трупы.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пасара хӑйсен ҫимӗҫӗсене илсе кайма ыйтса, ун патне пирвайхи кунах темиҫе колхозник пынӑ.

В первый же день к ней пришли несколько колхозников с просьбой прихватить на базар их продукты.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех