Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуть сăмах пирĕн базăра пур.
хуть (тĕпĕ: хуть) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуть пӗр ҫӑвар кӑна шыв тупасчӗ!

Если бы достать хоть глоток воды!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: тавралӑха тимлӗн сӑнаса пӑхсан, урамсемпе хирсем тӑрӑх иртсе пырсан, завод цехӗсене, шахтӑсене, лабораторисене, шкулсене, хуть мӗнле ҫурта кӗрсе курсан та, пур ҫӗрте те пире совет ҫӗршывӗн ылтӑн ҫынни тӗл пулать.

Вот и думаю я, что если внимательно посмотреть вокруг, пройти по улицам и полям, заглянуть в заводские цехи, шахты, лаборатории, школы… в любой дом, то всюду нам встретится советский золотой человек.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах хӑш чухне, мӗн те пулин шухӑшласа кӑларас ӗҫре, хӑйне евӗрлӗ юнтармӑшла шухӑш та хуть мӗнле задачӑна та татса пама пултарасса шансах тӑрать Рустамов, мӗншӗн тесен совет ҫыннин таса тивӗҫӗ ҫапла тума ыйтать.

Но Рустамов верил и знал, что даже подчас капризную и своевольную изобретательскую мысль можно заставить решить любую задачу, если этого требует священный долг советского человека.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Манӑн тетрадь хуть мӗн чухлӗ пулсан та ҫакна тума пулӑштӑрччӗ», шутларӗ те Васильев ура ҫине тӑчӗ.

«Пусть моя тетрадь хоть в какой-то мере этому поможет», подумал Васильев и встал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ӑнланса илчӗ, урӑх ӗнтӗ, хуть мӗнле пулсан та, чарӑнас пулать.

Он понял, что больше рисковать нельзя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хуть мӗн ту, Александр, эпӗ пурпӗрех сана тупатӑп.

Как хочешь, Александр, я все-таки тебя найду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хуть мӗнле изобретатель мӗн ыйтма пултарнӑ, Васильева та государство ҫавӑн чухлех панӑ.

Государство дало Васильеву все, что только может пожелать любой изобретатель.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах совет ҫынни, хуть мӗн пулсан та, ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ япаласем шутласа кӑларчӗ, строительство ӗҫӗсене туса пычӗ…

Но советский человек, несмотря ни на что, выдумывал и строил…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хуть ӑҫта пӑхма шутласан та, унӑн куҫӗсем пурпӗрех ҫӗнӗрен килнӗ инженер пичӗ ҫинче чарӑнса тӑраҫҫӗ!

Куда бы она ни захотела посмотреть, глаза ее останавливались на лице приезжего инженера!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Манпа килӗшмесӗр тӑма та пултаратӑр, — хӗрсе кайсах ӗнентересшӗн Саида, — хуть мӗнле экспертиза тӑвӑр, анчах приборсем пирки татӑклӑнах шанса тӑратӑп.

— Можете со мной не соглашаться, — горячо доказывала Саида, назначайте любую экспертизу, но в приборах я абсолютно уверена.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Паллах, директор хушмасан, хуть мӗн пулсан та, вӑл Гасанов конструкцийӗн ӗҫне пӑрахма пултараймасть…

Что бы там ни случилось, она не может бросить работу над его конструкцией, конечно если не прикажет директор…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Такамшӑн хуть мӗнле пултӑр.

Кому-кому,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӗрӗслев результачӗсем ҫинчен радиопа пӗлтертӗрччӗ хуть!

— Хотя бы по радио сообщила результаты проверки!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хуть мӗнле пулсан та, кунта аппаратсене тӗрӗслемелли лаборатори-ҫке-ха…

Здесь, как-никак, а испытательная лаборатория…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сан пата пӗр кунлӑха та пулин хуть вӗҫсе пырас килетчӗ манӑн… ҫук, пӗр кунлӑха мар, пӗр минутлӑха!

Хотел лететь к тебе хоть на один день… нет, хоть на минуту!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Никӗсе хуть мӗнле тарӑнӑша та: ҫӗр метра та, кирлӗ пулсан икҫӗр метра та вырнаҫтарса лартма юрать.

Основание на любой глубине: хочешь сто, хочешь двести метров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗҫе пуҫӑнтӑмӑр, анчах та хуть те мӗн шутлӑр, эпӗ пӗтӗмӗшпех шанмастӑп, хурҫӑ трубасенчен тунӑ ҫӗр метрлӑ ҫакнашкал конструкци, калӑпӑр, вунӑ баллӑ шторма чӑтса тӑма пултарайӗ-ши?

Работа начата, но, как хочешь, у меня нет полной уверенности, может ли такая легкая стометровая конструкция из стальных труб противостоять… ну, скажем, десятибальному шторму.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах, хуть мӗнле пулсан та, унпа юнашар халиччен яланах ҫӗрелле пӑхса ҫӳрекен хӗрачах тӑрать.

Но все-таки это была она — та девочка с постоянно опущенными глазами,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хуть мӗнле пулсан та, институт лабораторийӗнче ун пирки пачах урӑхла шутлаҫҫӗ.

Как никак, а в институтской лаборатории о нем уже всерьез говорят.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хул калакӗ йӗп пек чиксе кайрӗ, хуть кӑшкӑрса яр, текех тӳсме май ҫук.

Лопатка зудела, хоть кричи, а я боялся пошевелиться.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех