Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хальхинче сăмах пирĕн базăра пур.
хальхинче (тĕпĕ: хальхинче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхинче паша хӑйӗн дворецӗн витнӗ картишне кӗме пурне те ирӗк панӑ.

На этот раз паша открыл доступ всем в крытый двор своего дворца.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хальхинче турок ҫынни суранланнӑ ураллӑ, типшӗм итальянеца хӑваласа ҫавӑрӑннӑ.

Сейчас турок гнал по кругу худого, истощённого итальянца с разбитыми ногами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хальхинче Мигель умӗнче пур алӑксем те уҫӑлса кайнӑ.

Сейчас перед Мигелем раскрылись все двери.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мурсири купецсем, Африка ҫыранӗсем хӗрринчи портсемпе суту-илӳ тӑваканскерсем, хальхинче нимӗнле чӑрмавсӑрах ҫула хатӗрленнӗ, ҫула май вӗрекен ҫил Аликантерен Алжиралла ишекен кимме хӑвӑрт хӑваланӑ.

Мурсийские купцы, ведшие торговлю с портами африканского побережья, на этот раз собрались в путь без обычной проволочки, и попутный ветер всю дорогу подгонял судно, отплывшее из Аликанте в Алжир.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах хальхинче хумханнипе вӑл нимӗн те аса илме пултарайман.

Но сейчас от волнения он ничего не мог вспомнить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Владимир Ильич, инҫетри ялтан килнӗ ходоксем, — пӗлтерет хальхинче Фотиева.

— Владимир Ильич, ходоки из дальней деревни, — сказала в этот день Фотиева.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах хальхинче те полици начальникӗ службӑна каймасть.

Но и теперь начальник полиции направился не на службу.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах хальхинче вӑл урӑх, пачах урӑх сӑлтавпа пурӑнать кунта.

По особому, совершенно особому поводу.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав темӗнле икӗ виҫевре — иртнӗ кунсемпе хальхинче — пурӑнмашкӑн мана кунсеренех йывӑрланса пычӗ.

С каждым днем мне все трудней становилось жить как бы в двух измерениях: в том, прошлом, и нынешнем.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хальхинче Фатых ман ҫине вут умӗнче ялкӑшса пӑхакан куҫӗсемпе тинкерчӗ.

 — Теперь Фатых смотрел на меня глазами, поблескивающими красным от костра, и говорил с каким-то сладострастием.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Катеринӑн хальхинче хӑлха ҫакки ҫук, тӑхӑнасса та вӑл хӑй ҫине ахаль пусмаран ҫӗлетнӗ ҫӳхе те ҫӗтӗлнӗ кӗпе ҫеҫ тӑхӑннӑ.

У Катерины не было сейчас сережек, она была одета в рваное платье из простого ситца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хальхинче вара, виҫҫӗмӗш хут тарнӑ хыҫҫӑн чурасене кӑнтӑр енне, Силезие ӑсатнӑ чух хӑйсене тирпейлеме пӑрахнӑ, яланах йӗрекен хӗрсен хушшинче тирпейлӗн тумланнӑ, вӑрӑм ҫӳҫне пуҫӗ тавра кӑшӑлласа ҫыхнӑ пӗчӗк украинкӑна часах асӑрхаса илнӗ вӑл.

И вот теперь, после третьего побега, попав в невольничий эшелон, медленно продвигавшийся на юг, в Силезию, она, сидя в своём углу, сразу заметила и отличила среди молчаливых, вздыхающих, плачущих, с горя переставших за собой следить, опустившихся девушек маленькую черноглазую подвижную украинку, опрятно одетую, с толстыми чёрными косами, обёрнутыми вокруг головы аккуратным венцом.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Нимӗҫсем хальхинче сыхлануллӑрах пулнӑ, броньӑланӑ колоннӑсем атакӑна кӗме сапаланса тухнӑ.

Бронеколонны построились для атаки: немцы стали осторожней.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хальхинче вара вӗсене хупӑрласа тӑракансен пулемётсем те шарламан.

На этот раз молчали и пулемёты заградителей.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Полка хальхинче разведка ротипе штурмовой взводне те хушса панӑ пулнӑ, ҫавӑнпа та полк пӗр чарӑнса тӑмасӑр ҫак дзота аркатса тӑкасшӑн пулнӑ.

Силами разведывательной роты, подкреплённой штурмовыми взводами, полк попытался с ходу сковырнуть этот дзот.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Анчах хальхинче вӑл пуҫне мичман картузӗ тӑхӑнса, пиҫиххи ҫумне тинӗс пистолечӗ ҫакса янӑ.

Теперь на его голове была надета мичманка, а на поясе пристегнут морской пистолет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах хальхинче эпир пӗр-пӗриншӗн конкурентсем мар ӗнтӗ, вӑрҫӑ инкекне пӗр кун ҫеҫ мар пӗрле чӑтса ирттермелле пулать, пӗрре кӑна мар сухарие ҫурмалла уйӑрас ыра пӗлӗшсем пек тӗл пулмалла пулать.

Мы встретились теперь не как конкуренты, а как добрые знакомые, с коими придется разделить не один боевой день и разломить пополам не один сухарь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хальхинче пирӗн тӗлпулу Херсонесра мар, Качра пулчӗ.

Наша встреча состоялась теперь не на Херсонесе, а на Каче.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хальхинче нимӗҫсем наступление питӗ сыхланса пуҫларӗҫ.

Теперь немцы наступали осторожно.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Анчах нимӗҫсем хальхинче асӑрхансарах тӑчӗҫ.

Но теперь немцы были осторожны.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех