Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тар сăмах пирĕн базăра пур.
тар (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Типӗ тар тӑрӑх юхса выртакан пӗчӗкҫӗ ҫырмара темиҫе витре шыв та ӑсса илейместӗн.

В небольшом ручейке, протекавшем в овраге, было всего несколько ведер воды.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсен тар пӗтӗмпех пӗтнӗ ӗнтӗ, патронташсем пушӑ.

Боевые припасы иссякли, пороховницы опустели.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тапӑнакансем хӳтӗленекенсен вӑрттӑнлӑхне, вӗсен пемелли зарядсем ҫукпа пӗрех иккӗшӗ, тар та пӗтнипе пӗрех иккенне пӗлмен.

Нападающие так и не раскрыли тайны осажденных, не подозревали, что у вандейцев совсем мало боевых припасов; не знали они и того, что запасы пороха у врага приходят к концу.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем ҫапла тума ӗмӗтленнӗ те, анчах хатӗрленӗ тар вӗсен пӗтсе пынӑ: вӗсем кашни вӑтӑршар хут ытла пеме пултарайман.

Такова по крайней мере была их мечта; но все их запасы пришли к концу; на каждого стрелка приходилось патронов по тридцати, если не меньше.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тар нумайтарах пулнӑ пулсан, вӗсем тапӑнакансене бӑшньӑна кӗртсе, ӑна тапӑнакансемпе пӗрлех сывлӑша сирпӗнтернӗ пулӗччӗҫ, паллах, вӗсемпе пӗрле хӑйсем те вилсе выртӗччӗҫ.

Будь у осажденных достаточно пороха, они взорвали бы Тург, сами взлетели бы на воздух, но погубили бы и врага.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун умӗнче, вышкӑн пӗчӗк чӳречин амбразури ҫинче, тар савӑчӗ, пульӑсем тултарнӑ пир хутаҫ тата кивӗ хаҫатсем выртаҫҫӗ: вӑхӑта ахаль сая ярас мар тесе, вӑл вӗсенчен патронсем тӑвать.

Он положил в одну из амбразур пороховницу, холщовый мешочек с пулями и пачку старых газет и, не спуская глаз с леса и плоскогорья, стал ловко вертеть пыжи.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тург башнине икӗ е виҫӗ центнер тар хурса, вӑйлӑн сирпӗнтерни унӑн хулӑн стенкине витӗрех шӑтарнӑ.

Мощный удар пробойника, иначе говоря взрыв двух-трех квинталов пороха, продырявил стену башни Турга в нескольких местах.

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Апат-ҫимӗҫ, тар, патронсем пирӗн ҫителӗклӗ.

Но у нас достаточно пуль и пороха и хватит продовольствия.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тар хыпса сирпӗтнипе стенара пысӑк ҫурӑк тӑрса юлнӑ, хупӑрласа илекенсем башньӑна ҫак ҫурӑкран кӗнӗ пулмалла та ӗнтӗ.

После взрыва мины в толще треснувшего камня стал ясно виден этот ход, и через этот пролом осаждающие, должно быть, и проникли внутрь.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав шӑтӑк мина ҫурӑлса сирпӗтнипе пулнӑ: унта икӗ центнертан кая мар тар шӑнӑҫнӑ пулас.

Пролом, через который попадали внутрь башни, образовался вследствие подкопа и взрыва мины.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӑлхава ҫӗкленнӗ Вандейӑра унӑн ячӗ тар пички сывлӑша сирпӗтнӗ пекех кӗрлеме пуҫланӑ, часах вӑл пуҫлӑх пулса тӑнӑ.

Его имя пробежало по Вандее, точно дорожка из пороха, и Лантенак сразу же сделался центром мятежа.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тар ара, — терӗ Таня, — эпир хамӑрах пултаратпӑр…

— Ну и беги, — сказала Таня, — мы и одни можем…

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Кайрантарах вандеецсем акӑлчансенчен тар илсе тӑнӑ.

Впоследствии вандейцы требовали зарядов у англичан.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем хӑйсен пичӗсене юри хӑрӑмпа хуратаҫҫӗ, пӑшалӗсемпе пени хытӑрах кӗрлетӗр тесе, иккӗ авӑрламалӑх тар хураҫҫӗ, шултра хӑйӑр хушаҫҫӗ.

Они заряжают свои ружья мелкими камнями и двойным зарядом пороха, чтобы производить как можно больше шума.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн ҫамки ҫине шултра тар тумламӗсем пӑчӑртатса тухнӑ.

Пот крупными каплями выступал у него на лбу.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унта вара вӑл тар тӗтӗмӗ тӗлне пулса та курӑнми пулать.

А затем туман, опустившись, окончательно скроет ее из вида неприятеля.

IX. Такам ҫӑлӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ: «Тар тата ҫулпуҫӗ пултӑр!» тенӗ лозунгпа килӗшетӗп.

Я согласен с мнением Тентеньяка, что все, что теперь нужно, это — предводитель и порох.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ачан пит-куҫӗ ҫиҫсе кӑна тӑрать, шуранка пичӗ ҫине тар пӗрчисем тапса тухнӑ.

Глаза его сияли, на бледном лице выступили капельки пота.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ман ҫинчен шыв пекех тар юхать.

Я облизался потом.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак условисенче, хунар ҫутма та май килмерӗ, пирӗн юлашки электричество аппарачӗ те тар сирпӗнтерсе янӑ самантра ванса кайнӑ.

В этих условиях было невозможно зажечь факел, а наш последний электрический аппарат разбился во время взрыва.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех