Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн хамӑр ҫынсене питӗ тӗплӗн сыхлас пулать, хамӑрӑн икӗ шанчӑклӑ союзник — ром тата климат пуррине астуса тӑмалла.

Нужно тщательно беречь наших людей и помнить, что у нас есть два надежных союзника: ром и климат.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Людмила Ильинична Семинос пичӗ-куҫӗн ҫакӑн пек хӑйне евӗрлӗх пуррине пӗлет, ҫапах та вӑл халь, ун сӑмахне илтсен, хӑйне вӗри шывпа сапнӑн туйса илет.

Людмиле Ильиничне отлично известно такое свойство физиономии Семиноса, и тем не менее ее снова словно варом обдает, когда она слышит:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Маншӑн кунта пӗр килӗшӳсӗр япала пуррине пӑхмасӑрах, тытӑҫса пӑхасах пулать.

И хотя тут получается двойная неловкость, надо действовать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор вара ӑна хӳтӗлеме мар, унпа пӗрле малалла утма хӑйӗн вӑйӗ пуррине туйса тӑратчӗ.

С ним Виктор чувствовал бы себя сильным не для покровительства, а для того, чтобы идти вперед.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Кунта мул пуррине пӗлместӗп, — терӗ вӑл, — анчах кунти лихорадка пур тесе парикӗмпе тупа тӑватӑп, — терӗ.

— Не знаю, есть ли здесь сокровище, — сказал он, — но клянусь своим париком, что лихорадка здесь есть.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нинӑн ҫавӑн пек Алексей Михайловича курмалла та мар, вӑл тӗнчере пуррине те пӗлмелле мар.

Нина не должна была увидеть Алексея Михайловича, не должна была даже подозревать о его существовании.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑйӗн мӗн пуррине пурне те пама хатӗр.

Он любит поделиться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тен, хӑй ашшӗне те авторитет тесе шутламан ҫамрӑк ҫыннӑн цинизмӗ ҫеҫ ку, мӗн пуррине тӗлсӗр-йӗрсӗр критиклес тесе хӗртӗнни ҫеҫ.

А может быть, в ней просто щекочущее желание подвергнуть все своей неразборчивой критике, молодой цинизм, для которого нет авторитета даже в лице родного отца?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кирек мӗн пулсан та, вӗсем пирки: «Вӗсем пуррине пӗлтерекен факта саламлатӑп», — текелет.

Во всяком случае, как он сам говорил: «приветствовал факт их наличия».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ах, черчен те айван алӑсем, ҫинҫе пилӗк — ӗнер анчах-ҫке вӗсем пуррине никам та асӑрхаман!

Ах, наивные черточки ключиц и талия, о какой вчера еще никто не подозревал)?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анна Николаевна унӑн аллинче мӗн пуррине пӑхма туртӑнчӗ пулас, мӗншӗн тесен Лёня евӗклӗн, анчах ҫирӗппӗн хуравларӗ:

Анна Николаевна, видно, потянулась к тому, что держал в руках Ленька, потому что он сказал вежливо, но твердо:

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унтан лайӑх комиссар пуррине пӗлместӗп!

Лучше не знаю комиссара!

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Лёша, коробкӑра мӗн пуррине пӗлетӗн-и?

— Лёша, а знаешь, что в коробке-то?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унӑн коробка ӑшӗнче мӗн пуррине сасӑранах пӗлес килет, анчах ниепле те унта мӗн пуррине пӗлеймерӗ.

Она хотела угадать по звуку, что там внутри коробки, но угадать никак нельзя было.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Сирӗншӗн ҫук пек, эпир унта мӗн пуррине лайӑх пӗлетпӗр!

— Вам кажется, что нет, а мы знаем, что есть!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тӑшмансем ҫар карапӗсем ҫинчен тупӑсемпе персе шыв хӗрринче мӗн пуррине пӗтӗмпех аркатма пултарнӑ.

Военные корабли из пушек могут всё на берегу разбить.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

— Эпӗ вӗҫетӗп те, мӗн пуррине пӑхатӑп, эсир кунтах ларӑр, — терӗ ӗнтӗ вӑл хӑйӗн чӗпписене.

И этим сказала детям: — Лечу, посмотрю, а вы пока посидите.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Мӗншӗн тесен вӑл ку ӗҫе тӳрлетме май пуррине пӗлнӗ: ҫынна ыйхинчен вӑратмалла, сӳннӗ вӑйне тепӗр хут чӗртсе ямалла.

Он знал, что дело это вполне поправимо: нужно только пробудить человека ото сна, разжечь в нем угасшие силы.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ сире акӑ мӗн каласшӑн: коммунистсен партийӗ пулман пулсан, пирӗн халь мӗн пуррине эпир ӗмӗрне те курас ҫукчӗ.

— Я вот вам так скажу: не будь у нас коммунистической партии, мы бы никогда не получили того, что имеем сегодня.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома вӗсен пичӗ ҫинче — тарӑху, кӑсӑклану, усал савӑшӑн киленӳ туйӑмӗ тата шиклӗх пуррине курнӑ…

На лицах их Фома видел гнев, любопытство, злорадное чувство удовольствия, боязнь…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех