Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласси сăмах пирĕн базăра пур.
пуласси (тĕпĕ: пуласси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра нихҫанхинчен те лӑпкӑрах пулмалла, ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласси ҫине шанмалла.

Как никогда раньше, требовалось полное присутствие духа, спокойствие, уверенность.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Арктикӑн вырӑс секторне кӗрекен ҫӗрӗсемпе утравӗсем кам аллинче пуласси пирӗншӗн те паллӑ.

Казалось, теперь уже для всех ясно, кто именно обладает законными правами на русский сектор Арктики.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Епископ пуласси мӗнле вара?

— А как же с епископством?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир федерализм хаклӑхӗсене сума сӑватпӑр, пире чӑваш наци юхӑмӗн иртни, хальхи тата пуласси кӑсӑклантарать.

Мы разделяем ценности федерализма, и нам интересно прошлое, настоящее и будущее чувашского национального движения.

«Ирӗклӗ сӑмах» пирки // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вара вӑл арӑмне хавхалансах заводри главный конструктор правительствӑран илнӗ задани ҫинчен, машинӑн экипажӗ миҫе ҫынтан тӑрасси, унта мӗнле хӗҫпӑшал вырнаҫтарасси, машинӑн вӗҫев пахалӑхӗ мӗнле пуласси ҫинчен тата главный конструктор ҫӗнӗ самолетӑн формине ӑнӑҫлӑрах тума шутлани ҫинчен пӗлтернӗ.

И он с увлечением рассказывал жене, как главный конструктор, получив правительственное задание, в котором в общих чертах указаны число членов экипажа, вооружение и летные характеристики, ищет наиболее удачные конструктивные формы для нового самолета.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак статьяра Циолковский реактивлӑ самолетпа вӗҫмелли теорине тӗплӗн кӑтартса панӑ, ҫакӑнтах вӑл пӗр планетӑран тепӗр планета ҫине вӗҫме май пуласси ҫинчен те асӑннӑ.

В этой статье Циолковский подробно обосновал теорию реактивного полета и возможность межпланетных сообщений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Пирӗнпе сывлӑшра ҫапӑҫма хатӗрленекенсем пире хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫарса яни хӑйсемшӗн хӑрушӑ пуласси ҫинчен татах тепӗр хут шутласа пӑхчӑр!

— Пусть тот, кто собирается драться с нами в воздухе, еще и еще раз подумает, не опасно ли объявлять нам войну!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ҫапах та «Фоккер-д-7» машинӑна тӗплен сӑнаса вӗреннӗ, вӑл ҫак машинӑпа кустӑрмисене ҫӳлелле тытса вӗҫме май пуласси ҫине шаннӑ.

Между тем Валерий уже изучил детально «Фоккер-д-7» и был уверен, что машина выдержит полет вверх колесами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Килне вӑл часах кайман, Мускавӑн лӑпкӑ переулокӗсем тӑрӑх чылайччен утса ҫӳренӗ: ҫак кун унӑн пӗччен пуласси килнӗ…

Домой он пошел не сразу, а долго бродил по тихим московским переулкам: ему хотелось побыть одному…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унран маҫтӑр летчик, тӗпчевҫӗ летчик, ҫӗнӗлле вӗҫекен летчик пуласси малтанах паллӑ пулнӑ.

Уже тогда в нем чувствовался будущий летчик-мастер, летчик-исследователь, летчик-творец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑҫан та пулин ҫакӑн пек маршрутпа вӗҫме май пуласси ҫинчен шутласан, вӗсем вӗҫӗмсӗр хытӑ савӑннӑ.

У них дух захватывало при мысли, что когда-нибудь им придется летать по таким же маршрутам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн пуласси курӑнӗ унта.

А там видно будет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Табак туртмалли тата апат ҫимелли перерывсем вӑхӑтӗнче вӑл хӑйӗн кӗҫӗн ывӑлӗ ҫинчен калама юратнӑ, вӑл часах, диплом илсе, хурансем тӑвас енӗпе чаплӑ маҫтӑр пуласси ҫинчен ӗмӗтленнӗ.

Во время перерывов «на перекур» и на обед любил поговорить о своем младшем сыне, который скоро должен был стать дипломированным специалистом по котельному делу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

… Сывлӑша ҫӑткӑннӑн сывла-сывла илсе, Васильев тепӗр темиҫе сехетрен хӑйне мӗн пуласси ҫинчен шутлама та тӑрӑшмарӗ.

…Жадно глотая воздух, Васильев пытался не думать о том, что будет с ним через несколько часов.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун чухне вӑл хӑйӗн шухӑшӗсем Васильев шухӑшӗсемпе пӗр пек пуласси ҫинчен шутлама пултарнӑ-ши?..

Мог ли он тогда предполагать, как сойдутся его пути с путями Васильева?..

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Мариам питех те тӗлӗнмелле ҫӗнетсе урӑхлатнӑ ҫӗнӗ машина часах пуласси ҫинчен шухӑшлать, ҫак машина ҫӗре нихҫан пулман хӑвӑртлӑхпа чавмалла.

Он думал о том, что скоро будет готова новая машина, рассчитанная на сверхскоростной бур, который так остроумно усовершенствовала Мариам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун чухне вӑл хӑй унпа пӗрле ӗҫлемелле пуласси ҫинчен пӗлмен.

Тогда она не знала, что им придется работать вместе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, пысӑк инкек пуласси ҫинчен асӑрхаттарман пулсан, мӗн пуласса Нури хӑй те пӗлмен.

Собственно говоря, Нури сам не знал, что должно было следовать за столь грозным предупреждением.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Мӗн пуласси пултӑр!» килӗшрӗ те вӑл юлашкинчен, упӑшки кабинечӗ патне пырса итлесе тӑчӗ.

«Будь что будет!» наконец решила она, подошла к кабинету мужа и прислушалась.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйне те кӳренет, аппаратсем пӗр сӑлтавсӑрах ӗҫлеменшӗн те ҫиленет, ҫавӑнтах Ибрагима тӗл пуласси ҫинчен те шухӑшлать, вара, йӗрсе ярас пек асапланса, вӑл мӗнле те пулин сӑлтав шырама тытӑнать.

Злилась на себя и на капризы приборов, думала о встрече с Ибрагимом и мучительно, до слез, до боли, искала выхода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех