Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нимӗнле сăмах пирĕн базăра пур.
нимӗнле (тĕпĕ: нимӗнле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку аркашӑва майлаштарса тухма нимӗнле этем вӑйӗ те ҫитес ҫук.

Никаких человеческих сил не хватит — разобраться в этой каше.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов, тусӗ ҫине куҫӗ хӗррипе ҫеҫ хӑвӑрт пӑхса илет те: — Апла пулсан, ҫапӑҫмаллах пулать, урӑх нимӗнле май та ҫук… Ҫула юсаса ҫитериччен — ҫапӑҫатпӑр… Вагонсене пурӗ-пӗрех нимӗҫсене памастпӑр, — тесе хурать.

Ворошилов только быстро покосился на друга: — Значит, надо драться, другого выхода нет… Покуда не починят путь — будем драться… Вагоны немцам не отдадим все равно…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Салхуллӑ Бахвалов пӑхмасӑр ответлерӗ: «Чӑн та урӑх нимӗнле май та ҫук».

Угрюмый Бахвалов, не глядя, ответил: «Да, другого выхода нет».

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурте нимӗнле хӑрушлӑх та пулас ҫук тесе килӗшеҫҫӗ, ҫапах та сыхланарах парас майпа, черетпе хурал тӑма пулаҫҫӗ.

Все согласились, что обстановка не внушает опасений. Все-таки для осторожности решили по очереди дежурить.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗнле сӑмахпа тӳрре тухма тӑрӑшнине те ӗненмен, япалана класлӑх енӗпе — ял сийленменни енӗпе пӑхнӑ.

Не верили никаким оправданиям, глядели в классовый корень вещей — в нерасслоенность деревни.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мускав ӑна пӑтӑ пек, нимӗнле плансӑр, йӗркесӗр пурӑнакан хула пек туйӑннӑ.

Москва казалась ему кашей, без плана и порядка.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тепри — лутра кӑна, нӑкӑ ҫын, хӗп-хӗрлӗ сӑн-питлӗскер, лайӑх бекеша тӑхӑннӑ, — нимӗнле революцирен те шикленмесӗр — ҫаврака ҫӗлӗкне вӗҫкӗнӗн, хӑлхи ҫинелле лартса янӑ.

Другой — низенький, плотный и румяный — в хорошей бекеше и круглой шапочке, лихо — несмотря ни на какие революции — сдвинутой на ухо.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тепӗр хут калатӑп: ҫакӑн пирки ӗнтӗ, — эпир большевиксен ҫакнашкал хӑрушӑ, чӑтма ҫук тарӑхтаракан, киревсӗр ӗҫӗсене алсене усса ҫеҫ пӑхса тӑрас пулсан, — Российӑпа нимӗнле тӗрӗс суту-илӳ тӑвас йӗрке те пулас ҫук..

Все это исключает всякую возможность правильных торговых сношений с Россией, если мы будем, повторяю, только наблюдать сложа руки эти крайне опасные и возмущающие безобразия большевиков…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах пирӗн, ҫак условисене алӑ пусассинчен пуҫне, урӑх нимӗнле май та ҫук.

Иного выхода, как подписать эти условия, у нас нет.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑйӑ нимӗнле ҫул ҫук вырӑна ҫитсе тӑчӗ, революцие ҫӑлса хӑварма та майӗ ҫук»… — тет те вӑл, сиксе тӑрать, аллисене кӗсъисене тарӑнӑн чиксе ярать.

Игра зашла в такой тупик, что крах революции неизбежен…» Вскочил — руки глубоко в карманах.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чӑннипе каласан, кунта нимӗнле варринчи решени те пулма пултараймасть…

Никакие средние решения, по сути дела, тут невозможны…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Драйцик! — кӗтмен ҫӗртен персе ячӗ Илюха, ҫавӑнтах нимӗнле мар пулса кайрӗ те ман ҫинелле ҫиллессӗн ҫаврӑнса пӑхрӗ:

— Драйцик, — неожиданно выпалил Илюха и замялся, хмуро оглянулся на меня:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нимӗнле вӑйӑ та маншӑн ҫак ӗҫ пек кӑмӑллӑ мар.

Никакая игра не казалась мне такой увлекательной, как эта работа.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана халӗ ҫынсем вӑрҫӑлла вылянӑ пек, атте шӳт тунӑ пек, вӑл халех хыттӑн кулса ярас, пирӗн пата пырса, хӗҫӗпе хурана шаккаса: «Епле ӗнтӗ, эпир сире хӑратрӑмӑр-и? Тухӑр, ан хӑрӑр, нимӗнле вӑрҫата пульмасть», — тесе калассӑн туйӑнчӗ.

Мне подумалось, что идет игра в войну, что отец шутит; казалось, он сейчас рассмеется, постучит по котлу шашкой и крикнет: «Что испугались, зайчата? А ну вылезайте, никакой войны не будет!»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тек тӳссе ларма нимӗнле хал та пулмарӗ.

Больше терпеть не было сил.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Революци тума пӗр хӑрушлӑхсӑр, нимӗнле кӑлтӑксӑр хӳхӗм условисем пулмаҫҫӗ…

А совершенно идеальных условий, без всякого риска, для революции не бывает…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Халӗ ак ҫапла шухӑшлани айванла пулнине Серго хӑех ӑнланчӗ, кунпа пӗр вӑхӑтрах тата парти ҫулпуҫӗ, уншӑн ҫӗршер ҫын хӑйсен пурнӑҫне пама хатӗррине пӑхмасӑрах, тӗпрен илсен, нимӗнле хӳтӗлӗхсӗр пулнӑшӑн кулянса кайрӗ.

Он теперь понимал сам, что глупо было так предполагать, и в то же время был очень огорчен тем, что вождь партии, за которого сотни людей отдали бы свою жизнь, по сути дела беззащитен.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Ҫавӑнпа та, Надежда Кондратьевна, — терӗ вӑл кулкаласа, — сирӗн нимӗнле тӑкак пирки те шухӑшламалла пулмасть».

«поэтому, — сказал он, смеясь, — вам не надо беспокоиться, Надежда Кондратьевна, расходов — никаких».

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сукмаксем тӑрӑх шӑппӑн утрӗ, нимӗнле сасӑ тумасӑр туратсене сиркелесе иртрӗ, хӑрӑк йывӑҫсен армак-чармак кӳлеписем ҫинелле тӗсесе пӑхрӗ, вӑрман уҫӑмсӑррӑн кашланине, чӑтлӑхра вӑрӑмтунасем нӑйӑлтатса сӗрленине тӑнларӗ.

Он тихо ступал по тропинкам, бесшумно раздвигал ветки деревьев, вглядывался в причудливые очертания сухостоя, замирал, прислушиваясь к неясным звукам леса и звону комарья в зарослях.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Нимӗнле суд та пулас ҫуккине, чи лайӑх тӑвас пулсан та, Ленина решетке хыҫне пытарса событисене кирлӗ пек аталантарма чарассине, чи начар тӑвас пулсан вара — кун пирки иккӗленме те йывӑр — ӑна тӗрмене илсе кайнӑ чух ҫул ҫинчех вӗлерессине Алексей ӑнланмасть.

Алексей не понимал, что никакого суда не будет, в лучшем случае Ленина упрячут за решетку, лишат возможности влиять на события, а в худшем — и это почти несомненно — убьют по дороге в тюрьму.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех