Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнакан сăмах пирĕн базăра пур.
курӑнакан (тĕпĕ: курӑнакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗмрӗк кантӑксен хӑрушшӑн курӑнакан шӑтӑкӗсем, вӗсен хӑшпӗр ҫӗрте сыхланса юлнӑ кӗленчисем, хӗрлӗрех сарӑ шевлепе кичеммӗн йӑлтӑртатаканскерсем, килхушшине кӗрсе тулнӑ хӗҫпӑшаллӑ ют ҫынсем ҫине шӑппӑн тата тем калас пек пӑхаҫҫӗ; ҫыннисем вара, килхушшине кӗрсен, шалтах тӗлӗннипе, пӗр самантлӑха тӑп чарӑнса тӑчӗҫ.

Зияющие провалы окон с оранжевыми отблесками на уцелевших кое-где стеклах молчаливо и загадочно глядели на незнакомых вооруженных людей, которые заполнили двор и на мгновенье остановились, пораженные.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уҫӑмлӑ та тӗпне ҫитиех витӗр курӑнакан пурнӑҫ.

Жизнь была ясна и прозрачна до дна.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темиҫе гектар йышӑнса тӑракан лаптӑк ҫинчи витӗр курӑнакан иҫӗм ҫырли хӑйӗн йывӑҫ ҫупкӑмӗсемпе ҫӗре ҫитиех усӑнса ларать.

На площади в несколько гектаров белый прозрачный виноград свисает тяжелыми гроздьями до самой земли.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑвӑн ҫак юлашки кунӗсенче уйрӑммӑнах илемлӗ те ҫӑп-ҫӑмӑллӑн курӑнакан тусем таврари сывлӑшра ҫакӑнса тӑнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Горы вокруг как бы висели в воздухе, прозрачные и легкие в эти последние дни лета.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен, темӗнле ту юханшывӗ урлӑ хывнӑ ҫӳлӗ кӗпер ҫунни курӑнакан пулчӗ.

Наконец, стало видно, что горит высокий мост над какой-то горной речкой.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейчикӑн чӗринче ҫӑмӑл та ирӗк, мӗншӗн тесен тавралӑхра хӗвел ҫути ҫав тери нумай, ав тӳпе те шап-шурӑ пуличченех хӗрсе кайнӑ, аялта, инҫетре-инҫетре, купаласа тунӑ ҫул леш енче, улӑх курӑнать; ун тӑрӑх, витӗр курӑнакан шыв тараканӗсен кӗтӗвӗсем пек, ӑрша чупать.

На сердце у Маковейчика просторно и легко, потому что кругом так много солнца, что даже небо добела раскалилось, а внизу, далеко-далеко за насыпью, виднеются луга и дрожа бежит по ним марево, как прозрачные водяные барашки.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тип вар пӗтӗмпех витӗр курӑнакан, хӗртнӗ пек вӗри сывлӑшпа тулса ларнӑ.

Весь овраг до самых краев налит прозрачным, расплавленным зноем.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурте ҫав пӗчӗк те аран-аран курӑнакан пӑнчӑсем ҫине пӑхаҫҫӗ.

Маленькие, едва заметные, они приковали к себе все взгляды.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Таврара ҫинҫе, витӗр курӑнакан шӑплӑх чӗтресе тӑчӗ, — пылхурчӗсем ҫеҫ пӗр харӑссӑн сӗрлерӗҫ.

А вокруг дрожала тонкая прозрачная тишина, только пчелы гудели дружно и деловито.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Янранӑ та вӑл, юрланӑ та, ачашланӑ та, Степан кӗмӗл тӗслӗн курӑнакан кӑлкан тарах утнӑ, ҫеҫенхирти ҫӑра, вӗри шӑршӑсемпе сывласа киленнӗ.

И звенела она, и пела, и ластилась к его ногам, а Степан шел через серебристые ковыли и жадно вдыхал ее запахи — густые, тягучие, жаркие.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Витӗр курӑнакан чашкӑсенче — ылтӑн тӗслӗ пыл…

Золотистый мед в прозрачных чашах…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫурӑксем витӗр ирхи кӑвак, лутӑрканнӑ пек курӑнакан ҫутӑ хӗсӗнсе кӗнӗ.

Сквозь щели протискивался тощий и словно помятый утренний свет.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Уншӑн ҫак хура топольсем хушшинчи вырӑс нӳрӗ ҫилӗ, шӳсе кайнӑ ҫулҫӑсемпе витӗннӗ вырӑс ҫӗрӗн шӑрши, йӗрсе ларнӑн курӑнакан вырӑс крышисем, хула ҫине ҫуса тӑракан кӗрхи вырӑс ҫумӑрӗ чӗрене ыраттаричченех хаклӑ пулнӑ.

И был до горечи дорог ему этот русский мокрый ветер в черных тополях, и запах русской земли, покрытой жухлой листвой, и русские заплаканные крыши, и русский осенний дождь, падающий над городом.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Тротуарсем — куҫа курӑнакан япала ҫеҫ вӑл.

 — Тротуары видимость.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан Андрей курӑнчӗ пек ӑна, хӑй чӗп-чӗр юн пек, ун ҫине пӑхмарӗ те, таҫта ун витӗр пӑхрӗ, вӑл пушӑ та витӗр курӑнакан япала пулнӑ пекех.

А потом мерещился Андрей, весь в крови; он глядел не на нее, а куда-то сквозь нее, словно была она пустая и прозрачная.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл автопилота ӗҫлеттерме чарса самолёт рульне ярса тытнӑ, тӗксӗммӗн курӑнакан паллӑ тавра вӗҫсе ҫаврӑннӑ.

Он выключил автопилот, взялся за управление и сделал круг над тёмным пятном.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт каллех ҫак чул пек курӑнакан шӳрешкесем ҫине ҫапӑнса турпас пек сапаланса каяссӑн туйӑнать.

Казалось, что самолёт сейчас врежется в эти «скалы» и разобьётся о них вдребезги.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шап-шурӑ курӑнакан станци хуп-хура пулса тӑчӗ.

Всё белое стало чёрным.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унта тавралӑх авантарах курӑнакан пулчӗ, эпир хамӑр мӗнле вырӑнта вӗҫсе пынине ӑнкарса илме тытӑнтӑмӑр.

Там видимость немного улучшилась, и мы стали разбираться в своём положении.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑштах та пулин курӑнакан пуласса пӗр сехет хушши кӗтсе тӑтӑмӑр.

В течение часа мы не могли дождаться улучшения видимости.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех