Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккалла (тĕпĕ: аякка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таграт ура ҫине тӑрса, вельбота пӑр пырса ан ҫаптӑр тесе, моториста вельботне аяккалла тытма хушрӗ.

Таграт встал на ноги и приказал мотористу вести вельбот так, чтобы льдина не надвигалась на него, а уходила в сторону.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нутэскин пӑра кӗсменӗпе тӗртсе унтан аяккалла уйрӑлса кайма васкарӗ.

Оттолкнувшись веслом, Нутэскин поспешил уйти в сторону.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ача кӗсменне илсе мӗн вӑй ҫитнӗ таран аяккалла ишме тытӑнчӗ.

Схватив весло, мальчик что было силы поплыл прочь, изредка оглядываясь назад.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑвакал ушкӑнӗсем, витӗр ҫутӑ яман тӗтререн аяккалла вӗҫсе иртме хӑтланса, ҫӳлелле вӗҫе-вӗҫе улӑхаҫҫӗ.

Стаи уток взлетали кверху, стараясь улететь прочь от светонепроницаемой массы тумана.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвидӑн ҫакна курсан ҫан-ҫурӑмӗ сӑрӑлтатса илчӗ, вӑл асаплантарса вӗлернӗ ача ҫинелле пӑхрӗ те шурса кайрӗ, унтан вара сасартӑк, каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, аяккалла утрӗ.

Увидев это, Дэвид вздрогнул, перевел взгляд на растерзанного мальчика и, побледнев, вдруг зашагал прочь, пугливо озираясь.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Негр ачин ҫын ӗренки пӗтсен вара Кэмбипе унӑн тусӗсем аяккалла пӑрӑнса утрӗҫ.

…Когда в мальчике-негре уже нельзя было узнать человека, Кэмби и его друзья отошли в сторону.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тахӑшӗ Тома урисенчен ярса тытса пӳрт патӗнчен аяккалла сӗтӗрсе кайрӗ.

Кто-то взял Тома за ноги и поволок прочь от хижины.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара ҫавӑнтах шӑлнӗнчен аяккалла пӑрӑнчӗ.

И отвернулся от брата.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ирччен тӑхтас», — тесе шухӑшларӗ Шеррид, пӗр сас-чӗвсӗр Кэмби ҫурчӗ патӗнчен аяккалла утса.

«Надо подождать до утра», — решил Шеррид и бесшумно ушел прочь от усадьбы Кэмби.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Негрсене эпӗ ним чухлӗ те хӗрхенместӗп! — терӗ те вӑл сурса, аяккалла утрӗ.

— Что касается негров, то тут я беспощаден! — сплюнув, промолвил он и пошел прочь.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӗркенӗ икерчӗсене илсен, Чочой мистер Кэмби ҫуртӗнчен тухса аяккалла вӗҫтерчӗ.

Получив сверток, Чочой ринулся прочь из дома мистера Кэмби.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф эпӗ шӳт тӑватӑп тесе каларӗ вӗт сӑна, — мӑкӑртатса илчӗ те Дэвид, аяккалла ҫаврӑнса тӑчӗ.

Адольф же сказал, что я шучу, — буркнул Дэвид и отвернулся в сторону.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ асӑрхарӑм: Разумов пӗрре пӗрине, тепре теприне аяккалла илсе кайса калаҫать.

Я видел, как Разумов отводил в сторону то одного, то другого из ребят.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вӑл аяккалла пӑхать те юриех хӑйне ним те интересленмен пек туса ыйтать:

Он сразу отводит глаза и с наигранным безразличием произносит:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ шӑпах алӑк уҫса пӑхрӑм та, вӑл Глебова аяккалла сирсе ун вырӑнне тӑнине куртӑм.

Заглянув как раз в дверь, я, издали видел, как он молча отстранил Глебова и стал на его место.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫаврӑнчӗ те аяккалла пӑрӑнса кайрӗ, эпӗ хама аҫа ҫапнӑ пек минресе тӑрса юлтӑм.

Он повернулся и ушел, а я стоял, как громом пораженный.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хальхинче те тӗлӗнмерӗ — сӗтел патне ларчӗ, хӑй вырӑнне хӑвӑртах парайман Стеклова хӑюллӑн аяккалла сирчӗ те ҫырма тытӑнчӗ.

Не удивился и на этот раз — подсел к столу, уверенным, без грубости, жестом отодвинул Стеклова, недостаточно быстро уступившего ему место, и стал писать.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин вара ним чӗнмесӗрех ҫаврӑннӑ та аяккалла кайнӑ.

Репин молча отвернулся и отошел.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачисем хӑйсем ҫавӑнтах аяккалла тапса сикнӗ.

А сами умчались.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Макӑрас патнех ҫитсе, «тренировка тунӑ чух лайӑх лектереттӗм», тесе, аяккалла тапса сикрӗ.

Чуть не плача и на ходу приговаривая: «Когда тренировался, очень хорошо получалось», он кинулся бежать.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех