Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Андрей сăмах пирĕн базăра пур.
Андрей (тĕпĕ: Андрей) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кунран вара вӗсем тусланса кайнӑ та пӗр ҫул ытларах, Хӗрлӗ Ҫар кунта ҫитичченех, ку таврара хӑйсен интернационаллӑ отрячӗпе, Федор Пантелеев командир, Андрей Пантюхин комиссар пулса, пит те харсӑр операцисем тунӑ.

С тех пор крепко они подружились и больше года, до самого прихода Советской Армии, очень ловко оперировали вот тут, в горах, со своим интернациональным отрядом, в котором комсомолец Фёдор Пантелеев был командиром, а Андрей Пантюхин, коммунист, — за комиссара.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫакӑнта хирӗҫ пулнӑ та ӗнтӗ пӗрремӗш хут Андрей Пантюхинпа Федор Пантелеев.

Вот тут-то, в горах, впервые встретились и узнали друг друга Андрей Пантюхин и Фёдор Пантелеев.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Андрей вара ҫак майпах вӗсем урлӑ ыйтса тӗпчеме пуҫланӑ.

Андрей — по цепи обратно: прощупать.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Андрей Пантюхин Марыҫӑна вӗрентет: ӑна ту, кӑна ту, ҫапла ӗҫле, тет вӑл.

А Андрей Пантюхин Марысю просвещает: действуй так да этак.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Андрей Пантюхин кунта маларах килсе тухнӑ.

Андрей Пантюхин появился тут первым.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ахальтерех, ӑнланмалла каласан: пӗри — пирӗн инҫете вӗҫекен бомбардировщикӑн штурманӗ Андрей Пантюхин пулнӑ, тепри — Грозный хулинчен, нефть кӑларакан рабочи, вӗсене сывлӑшри ҫапӑҫура ӳкернӗ те кунта тыткӑна илсе килнӗ Федор Пантелеев пулнӑ.

А проще говоря: штурман сбитого советского бомбардировщика дальнего действия Андрей Пантюхин и рабочий-нефтяник из Грозного Фёдор Пантелеев, привезённый сюда в качестве военнопленного.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ вӑхӑтра Андрей ҫарта, службӑра тӑнӑ, лесник вара, ҫулӗсем иртнӗ пулсан та, хӑй ирӗкӗпе ҫара кайнӑ.

Когда началась война, Андрий служил срочную службу, а лесник, хоть года его уже и вышли, добровольно пошёл в армию.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ҫапла вара Украина хресченӗсем Павел Белогрудпа унӑн шӑллӗ Андрей тата вӗсен пӗр ялӗсем партизансен вӑрттӑн хыпарне пӗлтермесӗр вилнӗ.

С тем и умерли украинские крестьяне Павел Белогруд, его брат Андрий и их односельчане, не выдав партизанской тайны.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хир жандармерийӗн чи лайӑх отрячӗ Павел Трофимовичпа унӑн шӑллӗ Андрей Трофимовича тата Попивкӑри вунпӗр ҫынна ярса тытнӑ та Великокрынск тӗрмине илсе кайнӑ.

Летучий отряд полевой жандармерии схватил Павла Трофимовича, брата его Андрия Трофимовича и ещё одиннадцать попивских граждан и отвёз их в Великокрынекую тюрьму.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ку шпионсем шутӗнче Иван Ананьев (шыварман хуҫи), Захар Даналов (Кӳкеҫри ҫиларман хуҫи), Андрей Ананьев (Кӳкеҫ), Константин Иванов, Петр Андреев тата ыттисем те пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Андрей хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинчен тарӑхупа темскер татса илчӗ те, ӑна чышки ӑшне чӑмӑртаса, ашшӗне ҫапла каларӗ:

Андрей со злостью сорвал что-то с груди и, зажав в кулаке, сказал отцу:

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— А-а, Андрей! — аллине куларах тӑсса пачӗ старик.

— А-а, Андрей! — усмехаясь, протянул старик.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Андрей вара ашшӗ патне кӗчӗ.

Андрей вошел к отцу.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пуҫӗпех мар, хӗрӗм, — ответ пачӗ Андрей.

— Не совсем, дочка! — ответил Андрей.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Андрей ӑна асӑрханарах ыталаса илчӗ.

Андрей осторожно обнял ее.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Андрей, — тесе кӑшкӑрса ячӗ те Антонина, ун патнелле ыткӑнчӗ.

— Андрей! — закричала Антонина и бросилась к нему.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тен, Андрей ҫинчен шухӑшламаҫҫӗ те пуль: ашшӗ ылханнӑ, арӑмӗ каҫарман.

Может, об Андрее и не думают, — отец проклял, жена не простила.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пралук ҫине пӑхса тӑрса, Андрей хӑйӗн ӑшӗнче тавӑрас кӑмӑл епле ҫӗнӗрен вӗресе хӑпарнине сисрӗ, — вӑл кӑмӑла нимӗнпе те лӑплантарас ҫук ҫав.

Андрей глядел на проволоку и чуял, как снова закипает в нем жажда мести, ее ничем не утолить.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем халь Андрей пӗлменнине тата пӗлме те пултарайманнине пӗлнӗ: вӑл пленра пулнӑ, вӗсем — ҫапӑҫусенче пулнӑ.

Они знали теперь то, чего не знал Андрей и знать не мог, — он был в плену, а они в боях.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫсем хӑйсен татӑлнӑ хлястиклӑ симӗс шинелӗсемпе, пиҫиххисемсӗр утнӑ: мужиксем те мар, салтаксем те мар — пленныйсем кӑна пулнӑ халь; вӗсем ҫине пӑхса, Андрей хаяррӑн кулчӗ.

Немцы шли в зеленых шинелях с оборванными хлястиками, без ремней, уже не солдаты — пленные; и Андрей злорадно усмехался, глядя на них:

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех