Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗлерни ҫинчен калакан тӗксем, хӑрушӑ шухӑшсем унӑн сирӗлсе кайрӗҫ, «Весовщиков вӗлермен пулсан, ку ӗҫе Павел юлташӗсенчен урӑх никам та тума пултарайман», — тесе шухӑшларӗ вӑл.

Темные, опасные мысли об убийстве оставили ее: «Если убил не Весовщиков, никто из товарищей Павла не мог сделать этого», — думала она.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав сарӑрах пир ҫинче хӑш-пӗр эрешсем, урӑхла каласан, тӗрӗсем пур, анчах та — вӗсем ӗҫе улӑштармаҫҫӗ.

На этом желтеньком фоне есть некоторые орнаменты, то есть вышивки, но — они дела не меняют!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӗрмаях фабрикӑна листовкӑсем илсе кайса тӑчӗ, ку ӗҫе хӑйӗн ӗҫӗ тесе шутларӗ, сыщиксем ӑна палласа хӑнӑхса ҫитрӗҫ.

Она аккуратно носила на фабрику листовки, смотрела на это как па свою обязанность и стала привычной для сыщиков, примелькалась им.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах вӗсем ӗнтӗ халех пурте лайӑх, тӗрес, ӑслӑ пурнӑҫпа пурӑнаҫҫӗ, ырӑ япаласем ҫинчен калаҫаҫҫӗ, хӑйсем мӗн пӗлнине ҫынсене вӗрентме тӑрӑшса, ҫав ӗҫе хӑйсене хӗрхенмесӗр тӑваҫҫӗ.

Но все они уже теперь жили хорошей, серьезной и умной жизнью, говорили о добром и, желая научить людей тому, что знали, делали это, не щадя себя.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗрисем — тӑрӑхласа калаҫаканскерсем, кулманскерсем пулчӗҫ, теприсем — хаваслӑ, ҫамрӑклӑх вӑйӗпе ҫиҫсе тӑраканскерсем, виҫҫӗмӗшсем — ялан шухӑша кайнӑ пек лӑпкӑскерсем, — амӑшне вӗсем пурте ӗҫре ҫине тӑракан, ӗҫе ӗненекен пӗрешкел ҫынсем пек курӑнчӗҫ; кашнин хӑйӗн сӑнӗ пулсан та — уншӑн пурте пӗрешкелтерех сӑн-питлӗ пек туйӑнчӗ: пурин те ырхан, лӑпкӑ та ӗҫе пикенсе тума хатӗр уҫӑ сӑн, хура куҫӗсем Эммауса каякан Христос куҫӗсем пек тарӑннӑн, ӑшшӑн та ҫирӗппӗн пӑхаҫҫӗ.

Одни насмешливые и серьезные, другие веселые, сверкающие силой юности, третьи задумчиво тихие — все они имели в глазах матери что-то одинаково настойчивое, уверенное, и хотя у каждого было свое лицо — для нее все лица сливались в одно: худое, спокойно решительное, ясное лицо с глубоким взглядом темных глаз, ласковым и строгим, точно взгляд Христа на пути в Эммаус.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑха хӑйне ӗҫе тытӑнтармалла.

Надо, чтобы сам народ взялся.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ ку ӗҫе — юрӑхлӑ, ҫынсене мӗн каламаллине пӗлетӗп.

Я в это дело — гожусь, — знаю, что надо сказать людям.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Акӑ халь эсир те, хӑвӑрӑн вӑйӑр ҫитнӗ таран, ҫав ӗҫе тытӑнӑр.

Вот теперь и вы, по силе вашей, за это взялись.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Санӑн ывӑлна та тытса хупрӗҫ, — анчах халӗ, паллах, ку ӗҫе вӗсем туманни курӑнать, авӑ!

Взяли сына твоего, — ведь вот, теперь видно, что это не они!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑнтӑрлапа вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗ тавра лӑпкӑн кӑна кӗнекесем хурса тултарчӗ; ку ӗҫе вӑл ҫав тери ӑста та тӗплӗ турӗ, ҫавӑн пирки Егор тулли кӑмӑлпа, чӗлхине чаплаттарса илсе: — З'ер гут! тет лайӑх нимӗҫ, пӗр витре сӑра ӗҫсе ярсан, — терӗ.

В полдень она спокойно и деловито обложила свою грудь книжками и сделала это так ловко и удобно, что Егор с удовольствием щелкнул языком, заявив: — Зер гут! как говорит хороший немец, когда выпьет ведро пива.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗҫе тытӑнтӑн пулать, Ниловна?

— За дело взялась, Ниловна?

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах ӗҫе урӑхла пулса тухать: вуннӑшне ҫапнӑ та — ҫӗршер ҫын ҫилленнӗ!

Ан выходит так, что десяток ударили — сотни рассердились!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑй ҫак ӗҫе тума пултарнине туйса, савӑннипе унӑн кӗлетки кӑрт та карт сике-сике илчӗ.

И, чувствуя себя способной исполнить задачу, она вся вздрагивала от радости.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӗ пирӗн ӗҫе малтанхи пекех туса пымалла, ку вӑл пирӗн ӗҫ пулнӑшӑн кӑна мар, юлташсене ҫӑлассишӗн тумалла.

Теперь нам нужно дело продолжать по-прежнему, не только для дела, — а и для спасения товарищей.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсене ӗҫе пыма хушса, гудок уласа илчӗ.

Провыл гудок, требуя людей на работу.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ, юлташсем, ҫав пӗр пуса тытса юлмалла мар тӑвичченех ӗҫе пуҫӑнмасӑр тӑма сӗнетӗп…

— Я предлагаю, товарищи, бросить работу до поры, пока он не откажется от копейки…

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ пурне те халех ӗҫе тӑма хушатӑп!

— Я приказываю всем немедленно встать на работу!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тахӑшӗ ӑна ҫӳлтен алӑ тӑсса пачӗ — вӑл ӑна тытмарӗ, кӗлеткине вӑйлӑн карӑнтарса ҫӑмӑллӑнах ҫӳле хӑпарчӗ те Павелпа Сизов умне тӑрса: — Ку мӗнле пуху? Мӗншӗн ӗҫе пӑрахрӑр? — тесе ыйтрӗ.

Кто-то сверху протянул ему руку — он не взял ее, свободно, сильным движением тела влез наверх, встал впереди Павла и Сизова и спросил: Это — что за сборище? Почему бросили работу?

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсӗ, ваше благороди, хӑвӑн ӗҫне ту, анчах эпир хамӑр ӗҫе тӑвӑпӑр, тенӗ пек пулчӗ ӗнтӗ.

Дескать, ты, ваше благородие, делай свое дело, а мы будем делать — свое.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗ яланлӑхах темле вӑрттӑн та хӑрушӑ ӗҫе парӑннине чӗрипе ӑнланса илчӗ амӑш.

Она сердцем поняла, что сын ее обрек себя навсегда чему-то тайному и страшному.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех