Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кунта, командир юлташ, резолюци сасӑлатчӗҫ, — тенӗ тахши хӑравҫӑ сасӑпа.

Кто-то робко сказал: — Тут, товарищ командир, хлопцы резолюцию голосовали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— А, эсӗ те кунта-и? — тенӗ Щорс.

— А! И ты здесь, — сказал Щорс.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпӗ ҫынсем мана шанманнине сисетӗп, — тенӗ Зубов тарӑхса.

— Я чувствую, что люди не доверяют мне, — с отчаянием говорил Зубов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпир патака ытлашши аватпӑр пек туйӑнать мана, — тенӗ вӑл.

— Мне кажется, мы перегибаем палку, — говорил он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Сӑмах май каласан, паян ҫӗрле мана пӑшалпа печӗҫ, — тенӗ Фаня.

— Да, между прочим, — сказала Фаня, — сегодня ночью в меня стреляли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпӗ ҫулӑмран хӑрамастӑп, — тенӗ вӑл кӑшт шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Я не боюсь взрыва, — подумав, сказал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Пӗлетӗп, — тенӗ Фаня.

— Знаю, — сказала она.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кун пек чӗлхе сайра-хутра ҫеҫ пулкалать, — тенӗ Щорс.

Редчайший экземпляр, — сказал Щорс.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӳҫлӗ ҫын кӑштах лӑпланнӑ: — Пыршӑсем ыратаҫҫӗ. Утса ҫӳреме те ҫук, — тенӗ вӑл.

Чубатый, немного помолчав, сказал: — В кишке дух спирает. Ходить невозможно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ҫӳҫе касса пӑрах! — тенӗ Щорс хыттӑн, кӗнӗ ҫын ҫине кӑшт пӑхса илсенех.

— Чуб срезать, — приказал Щорс, едва взглянув на вошедшего.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Апла пулсан, сывмар пулма та юрамасть вара! — тенӗ вӑл хӑйӗн карӑнчӑк кӑкӑрӗнчен чышкипе ҫапса.

Не моги, значит, и болеть! — он ударил по ней кулаком, выпятив грудь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Юрӗ, — тенӗ Щорс, — ыран ҫак сывмарсене пурне те приёма ман патӑма ярӑр.

— Хорошо, — сказал Щорс, — завтра всех этих больных направляйте на прием ко мне.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ӑпӑр-тапӑр, ҫӗтӗк-ҫурӑк ҫеҫ, — тенӗ ӑна тепӗр чухне.

Хлам, тряпье, — говорили ему иной раз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ҫук, — тенӗ Фаня.

— Нет, — сказала Фаня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Полка ҫӗнӗрен килсе кӗрекен отрядсенче шанчӑксӑр ҫынсем пур, — тенӗ Фаня.

— В отрядах, которые вливаются в полки, есть несколько подозрительных типов, — продолжала Фаня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Атя, кайӑпӑр кунтан, — тенӗ Фаня шӑппӑн.

— Пойдем, — тихо сказала Фаня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ун чухне эпир ҫапах та Донцова юлташпа иртерех сывпуллашрӑмӑр, — тенӗ Щорс вӑрттӑн кулса.

И сказал, лукаво улыбаясь: — А с товарищем Донцовой мы тогда все-таки прощались зря.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл аллине картуз козырёкӗ патне тытса рапорт панӑ: — Командир юлташ, сирӗн приказа пурнӑҫа кӗртрӗм. Акӑ манӑн взвод. Хамӑр ялсем, — тенӗ вӑл аяккарах тӑракан хресчен ҫамрӑкӗсем ҫине кӑтартса.

Взяв под козырек, он отрапортовал Щорсу: — Ваше приказание, товарищ командир, выполнил. Живоног показал на стоявших поодаль крестьянских парней: — Вот мой взвод. Односельчане.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халь ӗнтӗ вуласа пӑх, — тенӗ Щорс, стена ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан плаката кӑтартса: — «Вырӑн ҫинчи тасамар кӗпе-йӗм…»

Теперь читай, — сказал Щорс, указывая на плакат, висевший на стене, — «Грязное белье в постели…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ну-ка, ҫамрӑк ҫын, хӑвӑрӑн койку ҫине выртса пӑхӑр-ха, — тенӗ вӑл пӗр красноармееца.

Щорс приказал одному красноармейцу: — А ну-ка, молодой человек, прилягте на свою коечку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех