Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем туртса илнӗ аэроплансене, тупӑсене эшелонсем тӑрӑх шутласа пынӑ чухне, сасартӑк хула патне ҫывхарса килекен дрезинӑна курнӑ.

Проезжая на конях вдоль эшелонов, подсчитывая захваченные аэропланы, пушки, они вдруг заметили подходившие к городу дрезины.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Богунецсем питӗ пуян трофейсем илнӗ.

Богунцам достались богатейшие трофеи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Петлюра бандин пурлӑхне тиенӗ эшелонсем тапранса кайнӑ вӑхӑтра вӗсене богунецсем тытса илнӗ.

Эшелоны с петлюровским имуществом ему удалось захватить в тот момент, когда они уже трогались.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Калиновкӑна вӗсем петлюровецсем еврейски погром тунӑ хыҫҫӑн тепӗр кунне илнӗ.

Калиновку они заняли на следующий день после учиненного здесь петлюровцами еврейского погрома.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс Украинӑн 1-мӗш дивизин командованине хӑй аллине илнӗ кун унӑн чаҫӗсем Бердичев районӗнчи Махновка-Зарудница линийӗ ҫине тухса тӑнӑ та Винница ҫине наступлени пуҫласа ямалла пулнӑ.

В день вступления Щорса в командование 1-й Украинской дивизией ее части уже выдвинулись на линию Махновка — Зарудница, в районе Бердичева, и должны были наступать на Винницу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакӑнта Щорс ҫар штабӗнчен Украинӑн 1-мӗш совет дивизин командованипе хӑй аллине илме приказ илнӗ.

Здесь Щорс получил из штаба армии приказание вступить в командование Первой Украинской советской дивизией.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Богунецсем Казатина ҫапӑҫусӑрах илнӗ.

Казатин богунцы взяли без боя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ходарковра богунецсене хӗрлӗ партизансен отрячӗ кӗтсе илнӗ.

В Ходаркове богунцев встретил красный партизанский отряд.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Экран ҫинче кашниех хӑйне палласа илнӗ.

Каждый узнает на экране самого себя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кунта квартирсене мунчара ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн тин вырнаҫма приказ илнӗ богунецсем кӗпӗрленсе тӑнӑ.

У которых толпятся богунцы, получившие приказание размещаться по квартирам только после того, как вымоются.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Мӗнле те пулин заводра митинг пынӑ, сасартӑк ҫакӑнта Щорс пырса тухнӑ; ӑна халӑх тӑвӑллӑн алӑ ҫупса кӗтсе илнӗ.

На каком-нибудь заводе митинг, и здесь вдруг, встречаемый бурными овациями, появляется Щорс.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Акӑ, Унечари пекех, блокнот илнӗ те складсем тӑрӑх Петлюрӑран тытса илнӗ трофейсене ҫырса тухнӑ.

Вот он, как в Унече, ходит по складам с блокнотом в руке, переписывая захваченные трофеи.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Акӑ, вӑл автомобиль ҫине ларнӑ та богунецсем шыраса тупса ҫавӑрса илнӗ Петлюра банди вырнаҫнӑ квартала вӗҫтернӗ.

Вот он мчится на автомобиле к кварталу, где богунцы осаждают обнаруженную ими петлюровскую банду.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗрле богунецсем уйрӑм ҫуртсене ҫавӑрса илнӗ те, кӑнтӑрла вара ҫав ҫуртсене рабочисене куҫарнӑ.

Ночью богунцы осаждали особняки, а днем в них переселялись рабочие.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑш-пӗр ҫуртсене крепоҫа илнӗ пекех, ҫапӑҫупа туртса илме тивнӗ.

Некоторые дома приходилось брать с боем, как крепости.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Петр тав куркине Эреншильд куркипе шаккаса илнӗ те малалла калама пуҫланӑ.

Петр чокнулся с ним и продолжал:

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петр ыталаса илнӗ.

Петр обнял его.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хыҫалта тыткӑна илнӗ карапсем пынӑ, вӑл карапсен пуҫӗнче «Элефант» пулнӑ.

Сзади плыли плененные суда во главе с «Элефантом».

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӗсене флагсемпе, коверсемпе, шведсенчен туртса илнӗ ялавсемпе илемлетсе пӗтернӗ.

разукрашенных флагами, коврами и отбитыми шведскими знаменами.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл ӑна ыталаса илнӗ те, чуптуса: — Сан пек чаплӑ учителе ҫӗнтернипе эпӗ ҫав тери телейлӗ, — тенӗ.

Он обнял его и, поцеловав, сказал: — Я счастлив, одержав победу над столь славным учителем.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех