Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эс сăмах пирĕн базăра пур.
эс (тĕпĕ: эс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинӗсри хӑрушсӑрлӑхсенчен пултаруллӑн пӑрӑнса кайнинченех эс мӗн хушнине тума пултарасса шанатӑп…

Судя по тому, как ты справился с морем, я уверен, что ты успешно справишься со всеми моими поручениями.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эс кимме мӗнле ертсе пынине курсанах, эп сана ӗнентӗм.

Ты внушил мне доверие тем, как ты управлял лодкой.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эс сӑмахсене ӑнланаймӑн, анчах ӗҫӗн тупсӑмне ӑнланатӑн.

Зная, что ты не понимаешь слов, но понимаешь дело.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каярахпа тин: — Эсӗ йӑнӑшатӑн пулас. Унта эс каланӑ пек ҫул пулнӑ пулсан, эпӗ ӑна пӗлнӗ пулӑттӑм, — терӗ.

Лишь после продолжил: — Ты, очевидно, ошибаешься, если бы существовал такой секрет, он был бы мне известен.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗн ҫинчен калатӑн эс?

О чем ты говоришь?

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ унӑн тусӗ иккенне кала эс, вӑл хӑйӗн пур приходӗнчи ҫынсене пурне те хӗҫпӑшалланма хуштӑр.

Ты скажешь ему, что я ему кланяюсь и чтобы он поднял свои приходы.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эс пурпӗрех мана хӳтӗлейместӗн.

Ты все равно не сможешь меня защитить.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кайран вӑл кимӗ ҫине пӗшкӗнсе михӗрен пӗр татӑк сухари илчӗ, ӑна кӗсйине чикрӗ те Гальмалона: — Ыттисене эс ил, — тесе хушрӗ.

Старик нагнулся к лодке, вынул из нее сухарь, сунул его себе в карман и сказал Гальмало: — Остальное возьми себе!

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эс хӑвӑн командирна суйрӑн.

Ты солгал своему капитану.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл пуҫларӗ, эс пӗтеретӗн.

Ты же будешь явным.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эс акӑ ман ҫула пӳлсе тӑратӑн.

А ты желаешь помешать мне в этом.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эс тупӑсем пенине илтетӗн-и?

Слышишь пушечные выстрелы?

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Манӑн чуна пӗтерсе эс хӑвӑн чунна хуплатӑн, — терӗ старик.

— А губя мою душу, ты вместе с тем губишь и свою, — серьезно заметил пассажир.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эс ман чуна пӗтерсе лартатӑн, ку вара пысӑк ҫылӑх, — терӗ старик.

— Ты желаешь погубить не только мое тело, но и душу, — продолжал старик, — а это нехорошо.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мӗншӗн эс мана мансеньор тесе чӗнетӗн?

— Почему ты называешь меня «ваше сиятельство»?

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӑрах эс ҫав ӗҫпе тӑрмашма…

Брось ты с этим делом нянчиться…

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пинер чи тӳрех: «Эс кам ачи?» — тесе ыйтрӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

— Мӗнле калаҫасшӑн вара эс, Митя!

— Ну что ты, Митя!

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Куратӑп, — терӗ аппӑшӗ, унтан ӑна пӳлӗмрен каялла кӑларса, аллине щётка тыттарчӗ: кӗриччен юрна шӑлса тасат-ха эс, маттур ача!

— Вижу, — сказала тетка и, повернув его обратно, сунула ему щетку: — Обчистись в сенях, молодец!

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Атте-анна мана пил пачӗҫ Шкула ӑҫатнӑ май: «Вӗрен эс, Нюра, пит аван, Сана валли туянӑпӑр каихвет».

Мои родители давали Мне на прощание совет: «Учись ты, Нюра, хорошенько — В награду купим мы конфет».

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех