Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ мана красноармеецсем сӑнаса пӑхаҫҫӗ те эпӗ вӗсене пӗтӗм тӗнчене ҫӗнсе илме ертсе каятӑп, — тенӗ вӑл.

Он заявлял: — Вот испытают меня братья красноармейцы, и я поведу их покорять весь мир.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ӑна ухмаха ернисен ҫуртне ӑсатмалла! — тесе кӑшкӑрашнипе пӗр вӑхӑтрах: — Ҫын ыйтать пулсан, мӗншӗн сӑнаса пӑхас мар? — тенӗ уйрӑм сасӑсем те илтӗннӗ.

Но наряду с возгласами: «Отправить его в сумасшедший дом», — раздавались голоса: — Почему не испытать, если человек домогается этого?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Вӑт, хӑвӑрах куратӑр, тӑванӑмсем-красноармеецсем, мана Иисус Христоса хӑваланӑ пекех хӑвалаҫҫӗ, — тенӗ «турӑсен турри», аллисене сарса пӑрахса.

«бог богов» развел руками: — Вот видите, братья красноармейцы, меня гонят, как Иисуса Христа.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Мана ӗненместӗр пулсан, мана хирӗҫ кирек те мӗн чухлӗ стрелоксем, пулеметсем кӑларса тӑратӑр та сӑнаса пӑхӑр, — тенӗ вӑл.

Он заявил, что если ему не верят, то могут его испытать, и предложил выставить против него сколько угодно стрелков и пулеметов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ну, калаҫса ан тӑр, Фаня, тӑхӑн! — тенӗ Щорс, пит-куҫне приказ панӑ чухнехи пек улӑштарса.

— Ну, без разговоров, Фаня, переодевайся, — сделав строгое лицо, приказал Щорс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ак ҫакна виҫсе пӑх-ха, лайӑхрах пулмӗ-и? — тенӗ Тысленко сӗтел айӗнчен хромовӑй ҫӗнӗ атӑ тата Щорс валли юри вӑрттӑн ҫӗлетнӗ военный костюм туртса кӑларса.

— А вот примерь, не лучше ли будет? — пробасил Тысленко, торжественно вытаскивая из-под стола новенькие хромовые сапоги и военный костюм, сшитый специально для Щорса по секрету от него.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Чӑнах та, Николай, улӑштарма вӑхӑт ҫитнӗ, — тенӗ темиҫен пӗр харӑс.

Несколько голосов сразу подхватило: — Да, Николай, пора переменить.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Сирӗн упӑшкун, Фаня юлташ, чавсисем ҫӗтӗле пуҫланӑ, костюмне улӑштарма та вӑхӑт ҫитнӗ пулмалла, — тенӗ сасартӑк Тысленко.

— А у вашего муженька, товарищ Фаня, локти-то протерлись, — заявил вдруг Тысленко, — пора бы костюмчик переменить.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эсӗ, Николай, ан хӑра, эпир сана памастпӑр, — тенӗ Фаня.

— А ты не бойся, Николай, мы тебе не дадим, — сказала Фаня.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Пирӗн кушак пур, — тенӗ аслӑ хӗрачи.

— А у нас есть кошка, — сказала старшая.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Атя, — тенӗ аслӑ хӗрачи.

— Давайте, — сказала старшая.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Мана Коля пичче тесе чӗнеҫҫӗ, — тенӗ Щорс.

— Меня зовут дядя Коля, — сказал Щорс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Пӗлетӗн-и, Фаня, хлопецсем мана аптратса ҫитерчӗҫ, канӑҫ та памаҫҫӗ, пире иксӗмӗре мӑшӑрланма хушаҫҫӗ, — тенӗ Щорс.

— Знаешь, Фаня, хлопцы донимают меня, покоя не дают, требуют, чтобы мы с тобой поженились, — сказал Щорс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Богунецсен малти роти кӗпер ҫине сирпӗнсе кӗнӗ, анчах ӑна пӗтӗмпе тенӗ пекех пулемет вучӗпе шӑлса тасатнӑ.

Головная рота богунцев кинулась на мост, но была почти начисто сметена огнем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Винницӑра богунецсем, а Жмеринкӑра петлюровецсем, — тенӗ Щорс.

— В Виннице богунцы, а в Жмеринке петлюровцы, — сказал Щорс.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Хулленрех, батько, хулленрех, — тенӗ Щорс шӑппӑн.

— Легче, батько, легче, — тихо сказал Щорс.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Боженко кӳренсе кӑшкӑрса янӑ: — Хлопецсем, кунта богунецсем вӗт! — тенӗ.

Боженко огорченно воскликнул: — Хлопцы, тут вже богунци!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Боженко хӑйӗн штабӗн начальникне чавсипе тӗртнӗ: — Пӑх-ха, манӑн темшӗн куҫ ыратать, — тенӗ.

Боженко толкнул локтем своего начальника штаба: — Подывысь, бо у мене очи болять.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Питӗ аван, — тенӗ батько, Щорс ҫине шанчӑксӑртараххӑн пӑхса.

— Добре, — сказал батько и, подозрительно посмотрев на Щорса.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Кунта нимӗн калаҫмалли те кирлӗ мар — ҫак ҫынна персе пӑрахмалла, — тенӗ Щорс.

Щорс говорит: — Болтать тут нечего — этот человек будет расстрелян.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех