Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксем ҫул ҫӳрекен музыканта ҫавӑрса илнӗ.

Солдаты окружили странствующего музыканта.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫурчӗ умӗнчи ҫӗмӗрте, шур сухаллӑ ашшӗне, йӗрекен амӑшне, хайӗн ача чухнехи пурнӑҫне, ача-пӑча вӑййисене аса илнӗ вӑл.

Черемуху у хаты, седого отца, плачущую мать, свое детство, ребячьи игры.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӑл Воронеж ҫывӑхӗнчи хӑйӗн ҫуртне аса илнӗ.

Он вспомнил свою хату под Воронежем.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Громыка чеен кулса илнӗ.

Громыка ехидно улыбнулся.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Бомбардир хавассӑн кулса илнӗ.

Бомбардир весело улыбнулся.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

— Ухмахах ҫав, — вӑрҫса илнӗ Громыка.

— Болван есть болван, — фыркнул Громыка.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

— Штык, — кулса илнӗ Пахомов, — штыках ӗнтӗ вӑл.

— Штык, — замялся Пахомов, — штык и есть.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Капитан чӑмӑрланӑ чышкипе фельдфебӗле юнаса илнӗ те аллине каялла кӗсьине чикнӗ.

Капитан собрал пальцы в кулак, поднес его к фельдфебельскому носу и спрятал руку в карман.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Акӑ мӗн… — тенӗ те капитан пӳрнисемпе сӗтел хӗррине шаккаса илнӗ, — ыран парад пулать.

Так вот-с… — капитанские пальцы забарабанили по краю стола, — завтра будет парад.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Капитан кулса янӑ, мундир тӳминчен пӳрнипе шаккаса илнӗ.

Капитан усмехнулся, щелкнул его ногтем по мундирной пуговице.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Юлашки сыпӑкра ман ҫывӑх юлташӑм Матти Барыш-наволока илнӗ хыҫҫӑн, хӑй тыла кайни ҫинчен каласа парать, ытти юлташӗсене хамӑрӑн Интернациональнӑй шкулри йӗлтӗрлӗ батальонӑн малашнехи похочӗ ҫинчен каласа пама ыйтать.

В последней главе мой кровный товарищ Матти говорит, что после взятия Барышнаволока он пошел в тыл и просит других товарищей досказать о походе нашего лыжного батальона финнов Интернациональной школы.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лейно епле асапланса хӗн курни ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн, Антикайнен пӑлхансах кайрӗ, манпа калаҫнӑ хушӑра унӑн сасси тытӑнчӑклӑн тухма пуҫларӗ, ҫапах та вӑл мана Кимас-кӳлли ялӗнче хамӑр алла ҫавӑрса илнӗ япаласем хушшинчен мӗн ыйтнине тупса пачӗ.

Антикайнен, узнав о положении Лейно, взволновался и даже стал заикаться в разговоре со мной, но через минуту все же дал мне нужную облатку из аптечки кимас-озерских трофеев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кимас-кӳлли ялӗнче пире ҫакӑн ҫинчен шуррисем ирӗксӗрлесех хӑйсен обозне илнӗ хресчен каласа пачӗ.

В Кимас-озере все эти сведения дал нам крестьянин, мобилизованный раньше белыми в обоз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнисем хушшинче манӑн отделени ҫавӑрса илнӗ хӗрлӗ сухаллӑ фельдфебеле курсанах вӑл икӗ аллипе пуҫне ярса тытрӗ.

Увидев среди пленных рыжебородого фельдфебеля, захваченного моим отделением, он прямо схватился обеими руками за голову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнисемпе хамӑр алла ҫавӑрса илнӗ ҫар хатӗрӗсене эпир вӗсене патӑмӑр.

Пленные и трофеи были приняты от нас.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнӗ тӑшмансем ун еннелле аллисене тӑсса йӑлӑннӑ.

Пленные супостаты умоляюще протягивали к ней руки.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Французсене авӑнран черетпе кӑларнӑ, вӗсенчен пуринчен те хӗҫпӑшалӗсене туртса илнӗ.

Французов по очереди выпустили и обезоружили.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Мӗн пулнине ӑнланса илнӗ хыҫҫӑн вӑл авӑна уҫма хушнӑ.

Узнав, в чем дело, бурмистр приказал отпереть овин.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Хӗрарӑмсемпе ҫитӗнсех ҫитмен ачасем ӑна йӗри-таврах ҫавӑрса илнӗ, пурте пӑлханма пуҫланӑ.

Бабы и подростки обступили его; началась суетня.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вӑрман патнелле чупакан салтаксем хӑйсене хирӗҫ ыткӑнса пыракан юланутҫӑсене курсанах хӑйсем малалла кайма пултарайманнине ӑнланса илнӗ, вӗсем пурте юр ҫине тӑсӑлса выртса пӑшалӗсемпе казаксем ҫинелле тӗлленӗ.

Бежавшие к лесу солдаты, видя мчавшихся наперерез всадников, поняли, что им не уйти, и залегли в снег, вскинув на прицел ружья.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех