Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗҫ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Союзниксен нефть запасӗсем пӗтсе ҫитрӗҫ, — вуларӗ Синицкий.

У союзников иссякли запасы нефти, — прочел Синицкий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чаплӑ праҫнике кӗтсе илес тӗлӗшпе тумалли ӗҫсем вӗҫленсе ҫитрӗҫ.

Последние приготовления к торжеству заканчивались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ, хула хӗррине ҫитрӗҫ.

Вот уже его окраины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗҫех вӗсем ҫитрӗҫ.

Скоро они пришли.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юлашкинчен Чакакпа Гарик кимӗ патне ишсе ҫитрӗҫ.

Сорока и Гарик наконец подплыли к лодке.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарикпе Чакак ҫитрӗҫ пулмалла.

Гарик и Сорока, наверное, уже приплыли.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗсем, хӑмӑшлӑха кӗрсе, утрав ҫумнех ҫитрӗҫ.

Лодки врезались в камыши и подплыли к самому берегу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем икӗ кимӗпе ҫитрӗҫ.

Компания приплыла на двух лодках.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Паян ӑна илме Чакакпа Коля ишсе ҫитрӗҫ.

Сегодня утром за ним приплыли Сорока и Коля.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кроликсем пирӗн пата сиккелесе ҫитрӗҫ те хӑюллӑнах пирӗн урасене шӑршлаҫҫӗ.

Кролики подковыляли к нам и стали деловито обнюхивать руки и ноги.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗрлесенче кӑвак хуппи хӗр-пике куҫӗ пек уҫӑлса хупӑнчӗ, каҫӗсем те, тип ҫиҫӗмӗн вутлӑ ҫути майлах, питӗ кӗскелсе ҫитрӗҫ.

Ночами по-девичьи перемигивались зарницы, и ночи были короткие, как зарничный огневый всплеск.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫуркунне хыҫҫӑн хӗртсе хӗвел пӑхакан шӑрӑх кунсем ҫитрӗҫ.

Вслед за весной пришли дни, опаленные солнцем.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ку арҫын ачасем хӑвӑртлӑха чакармасӑрах ҫыран хӗррине ишсе ҫитрӗҫ.

А мальчишки между тем, не сбавляя скорости, подплыли к берегу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алексей малалла каясшӑн пулчӗ, анчах ӑна Грубскийпе Карпов грузовой машинӑпа хӑваласа ҫитрӗҫ.

Алексей хотел двинуться дальше, но его догнали на грузовике Грубский и Карпов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тинӗс варрине ишсе ҫитрӗҫ — каллех инкек пулчӗ, тинӗс ҫинче тӑвӑл сиксе тухрӗ.

Доплыли до середины — опять беда случилась, буря поднялась на море.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«… Иван Пулӑҫӑпа Ҫамрӑк Алеша утрав патне ишсе ҫитрӗҫ.

«…Рыбак Иван и Молодой Алеша до острова доплыли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑрушшӑн курӑнса выртакан вак патне вӑл хырӑмпа шуса пычӗ Алексей кӑшкӑрнине илтсе, пур ҫӗртен те ҫынсем чупса ҫитрӗҫ.

Ползком он подобрался к зияющей проруби, со всех сторон на крик Алексея сбежались люди.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайгана ҫурса пыракан тракторсен сасси илтӗнме чарӑничченех прачака ҫынсем килсе ҫитрӗҫ те ӑна строительство площадки валли тасатса хатӗрлеме тытӑнчӗҫ.

И не затих еще рокот ворвавшихся в тайгу тракторов, как просеку заполнили люди и начали расчищать ее под строительную площадку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юр ҫинче тарӑн траншея алтса, вӗсем патне те ҫитрӗҫ.

К ним, наконец, добрались, пробив в снегу глубокую траншею.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем «прораб ҫуртне» ҫитрӗҫ — Котляревскийӗн пулнӑ, халӗ инженерсем пурӑнакан пӳрте ҫапла ят панӑ.

Они пришли в «прорабскую» — так назывался сейчас занятый инженерами домик Котляревского.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех