Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялтан (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ваҫӗнкӑсем — кӳршӗ ялтан.

— Из «Васенки» — по суседству.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мужиксем вӗлернисен пӑшалӗсене илнӗ те, — выльӑх-чӗрлӗхӗсене, ҫемйисене, пур пек ҫӗтӗк-ҫурӑксене пуҫтарса, ҫӗрле ялтан вӑрмана тухса тарнӑ.

Сами же мужики подобрали оружие убитых и вместе с живностью, семействами, скарбом ночью же бежали из села в лес.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫӗрӗк каҫ ялтан тухса тартӑмӑр.

Вчера ночью из села сбегли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ялтан тухсанах, кунӑн лаши килелле сӗтӗре пуҫлӑнӑ.

Только что выехал из деревни, лошадь стала заворачивать назад к дому.

Лашапа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хамӑр ялтан часовни патнелле тӑвӑр ҫул пырать пек.

Будто от нашей деревни небольшая дорожка к часовне.

Пӗр ача хӑйне хулана илсе кайманни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Апрелӗн 22-мӗшӗнче Ливингстон ҫак ялтан тухса кайнӑ, Замбези темиҫе юппа уйрӑлнӑ ҫӗре анса, ун пырӗнче вырнаҫнӑ Келимана ҫитнӗ.

Двадцать второго апреля Ливингстон покинул это поселение, некогда славившееся своим богатством, спустился к дельте Замбези и прибыл в Келимане близ ее устья.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урамӗ те ку, пӑхӑсӑн, ялтан ҫӳлерех, уҫӑ вырӑна йӗр ҫапнӑскер, ыранхи илемӗпе паянах (киленме йыхӑрнӑн, иртен-ҫӳрене чӗнет, чӗнет хай патнелле.

И хоть проложена улица чуть выше деревни, она сейчас уже манит и зовет к себе.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Боря ҫар ӗҫне вӗренсе пурӑннӑ ялтан нимӗн те юлман.

Деревни, в которой жил и учился военному делу Боря, просто не было.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ялтан тухса ансӑр айлӑма ансан, вӗсен хӑлхине темскер ӳлесе килнӗ сасӑ кӗрсе кайнӑ, ку сасӑ хӑлхана йӗрӗнтерсе ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса килнӗ.

Когда они прошли деревню и спустились в небольшую лощину, раздался какой-то все увеличивающийся визг, он приближался так настойчиво и неотвратимо, что ушам было больно его слушать.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ку вара Ҫатракасси ялӗнчен те, тата ытти нумай-нумай ялтан та сахалрах.

Это количество даже меньше, чем в Сятракасах и еще во многих других деревнях.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Районти 143 ялтан ку тӗлӗшпе вӑл 18-мӗш вырӑнта.

Из 143 сел района по этому показателю оно на 18-м месте.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Акӑ тухрӑмӑр та ялтан.

Вот и выехали из деревни.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Клава, сутӑнчӑк старостӑна пӑшалпа пенӗ каҫхине, тӑшмансем хытӑ пӑлханса хӗвӗшнипе усӑ курса, вӗсем ялтан ӑнӑҫлӑн тухса тарнӑ пулнӑ.

В ночь, когда Клава застрелила предателя-старосту, она воспользовавшись замешательством врага, и успешно бежала из деревни.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Надежда Самойловнӑпа Витюшка, фронт линийӗ патне хӑвӑртрах ҫитес тесе, никам ҫӳремен ҫулсем тӑрӑх ялтан яла куҫса пычӗҫ.

Надежда Самойловна с Витюшкой шли глухими дорогами от одной деревни к другой, пробираясь к линии фронта.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лесник ялтан вунпилӗк километр шалта, «Чӑнкӑ ту» тенӗ ҫырма леш енче, пурӑннине вӑл питӗ лайӑх пӗлет.

Он знал, что лесник живет километров за пятнадцать от села, за оврагом Крутой Верх.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем унта тӑваттӑн пулнӑ: иккӗшӗ кӳршӗ ялтан, тепӗр иккӗшӗ — ял витӗр иртсе каяканскерсем: вӗсем Песковатскинче ҫӗр каҫма чарӑннӑ пулнӑ.

Арестованных, помимо него, было четверо: двое из соседних деревень и двое — проходившие мимо люди, на свою беду остановившиеся на ночлег в Песковатском.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ывӑлӗ каласа кӑтартнине итлесе, Павел Николаевич партизансем ялтан яла ҫӳресе, шикленмесӗр колхозниксемпе калаҫнинчен тӗлӗнсех кайрӗ.

Выслушав рассказ сына, Павел Николаевич был поражен тем, что партизаны ходили из деревни в деревню и разговаривали с колхозниками безо всякого страха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ирхине, эсесовецсен чаҫӗ ялтан тухса кайсанах, Павел Николаевич хӑй пытанса выртнӑ хӳтлӗхрен хӑюсӑррӑн тухрӗ.

Утром, как только эсэсовская часть ушла из села, Павел Николаевич несмело вылез из своего убежища.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах староста тӑшмансем майлӑ ӗҫлеме килӗшмерӗ, вӑл тепӗр куннех ялтан тухса тарчӗ.

Но староста на другой же день сбежал, не желая служить врагу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Староста суйласа лартсан, оккупантсем ялтан часах тухса кайрӗҫ.

Оккупанты скоро уехали, назначив старосту.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех