Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хастар сăмах пирĕн базăра пур.
хастар (тĕпĕ: хастар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ӗҫсӗр тунсӑхланӑ, вӗсем ҫапӑҫӑва кайма хастар

Они тоскуют по ней, они рвутся в бой…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳп-ҫапа уйӑрса пухас тата коммуналлӑ хытӑ каяшсене тирпейленин тӳпине ӳстерес ӗҫсене, каяшсене тирпейлессин тата ӗҫе кӗртессин хупӑ циклне йӗркелессине тивӗҫтерес енӗпе хастар ӗҫлесси те тӗп вырӑнта тӑрать.

Приоритетной задачей является активная работа по обеспечению раздельного сбора мусора и увеличению доли переработки твердых коммунальных отходов, организации замкнутого цикла переработки и утилизации отходов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пирӗн халӑхӑн хастар ывӑлӗсем захватчиксене хирӗҫ ҫӗршерӗн-ҫӗршерӗн, пиншерӗн-пиншерӗн ҫӗкленчӗҫ.

Сотни, тысячи лучших представителей нашего народа поднялись на великую борьбу с захватчиками.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл хӑюллӑ, хастар тимлӗ ҫын.

Она решительная, настойчивая…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вилме те шутламасть, — тӑшмана ҫӗнтерме партипе правительствӑна ҫирӗп те хастар ҫынсем кирлине пӗлет.

И умирать не собирается — знает, что партии и государству здравые и здоровые работники нужны, чтобы врага победить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Александра Андреевна пит ҫирӗп кӑмӑл-шухӑшлӑ та хастар хӗрарӑм.

Александра Андреевна — очень волевой, энергичный человек.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хастар та хӑюллӑ пулатӑп тесе, руководительсем хушнине пӗр сӑмахсӑр тӑватӑп тесе, организаци пуррине, унӑн ӗҫӗсем ҫинчен никама та каламастӑп тесе тупа тӑватӑп.

Клянусь быть смелым, мужественным, держать в строгой тайне существование и деятельность организации, беспрекословно исполнять приказания моих руководителей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Морякӗ пит хастар, чухлакан йӗкӗт, вӑрмана кайма шухӑшлать.

Он моряк боевой, смекалистый и хочет уйти в лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл пит хастар та тӳрӗ, ӗҫӗ ҫине тӑрса тӑвакан ача пулнӑ.

Парень он был энергичный, настойчивый, прямой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачи, ман шутпа, хастар пулас, анчах хӑйне ытла ирӗккӗн тыткалать пек.

Он произвел на меня впечатление энергичного парня, только держался, пожалуй, несколько развязно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хастар ачасем, пулӑшӗҫ сана.

Ребята энергичные и помогут тебе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пит хастар ҫапӑҫрӑмӑр.

Дрались отчаянно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Снабжени начальникӗ, ватӑ хастар партизан Жора Виноградов, вӑрттӑн базӑран виҫӗ михӗ тулӑ ҫӑнӑхӗ, тӑвар, ытти апат-ҫимӗҫ илсе килчӗ те, котелокпа виҫе-виҫе, отряд завхозӗсене валеҫрӗ.

Начальник снабжения, старый боевой партизан, Жора, доставил с тайной базы три мешка пшеничной муки, соль, другие продукты и, отмеряя котелком, раздавал их завхозам отрядов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Отрядӑн хӗрринче чи хастар хӗрлӗармейцӑсенчен суйласа тунӑ рота пырать.

В хвосте отряда двигалась отборная рота красноармейцев батальона — гордость командира.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Обоз офицере сӑнран тата кӗлеткерен пӑхма хитре те хастар этем пулнӑ: хӑй вӑрӑм, уссийӗсем пысӑк, кӑмӑла килмелле платна этем вӑл.

Наружность обозного офицера была очень красивая и воинственная: большой рост, большие усы, благородная плотность.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Вӑт паттӑр та хастар этем!» шухӑшласа илчӗ вӑл.

«Вот репутации!» — подумал он.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Капитан ӗнтӗ 6 уйӑх хушши ҫак чи хӑрушӑ вырӑнта ҫапӑҫакан батарейӑсенчен пӗринпе командовать тунӑ, — ҫитменнине тата, блиндажсем пулман чухне те — тӑшман хупӑрласа илнӗрен варах бастионра пурӑннӑ вӑл, унтан тухма пӗлмен, моряксем хушшинче паттӑр та хастар ҫын хисепӗнче тӑнӑ.

Капитан уже 6 месяцев командовал этой одной из самых опасных батарей, — и даже, когда не было блиндажей, не выходя, с начала осады жил на бастионе и между моряками имел репутацию храбрости.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тӑватӑ ҫул каярах хастар ҫулҫӳревҫӗн шӑпах Конго вӑрринче ӗнтӗ туземецсемпе вӑтӑр икӗ хут ҫапӑҫма тӳр килнӗ.

Именно в устье Конго неустрашимому путешественнику четыре года спустя пришлось выдержать последний из тридцати двух боев, которые он вел с туземцами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна хастар Стэнли «Ливингстон» тесе ят панӑ, — анчах географсен вӑл ята, тен, Стэнлин хӑйӗн ячӗпе улӑштармалла пуль.

Ей героический Стэнли присвоил славное имя «Ливингстон», но географам, быть может, следовало бы заменить это имя именем самого Стэнли.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Геркулес! — савӑнса калаҫрӗ Уэлдон миссис, хастар негр еннелле аллине тӑсса.

— Геркулес! — воскликнула миссис Уэлдон, протягивая руку смелому негру.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех