Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупа сăмах пирĕн базăра пур.
тупа (тĕпĕ: тупа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Кайӑр та ҫыран хӗррине шырӑр, анчах аҫа-ҫиҫӗмпе тупа тӑватӑп, карап сире кӗтсе тӑрас ҫук, — терӗ вӑл вӗсене хирӗҫ.

«Ступайте на берег и поищите, — сказал он в ответ. — Но, клянусь громом, корабль не станет вас ждать».

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кунта мул пуррине пӗлместӗп, — терӗ вӑл, — анчах кунти лихорадка пур тесе парикӗмпе тупа тӑватӑп, — терӗ.

— Не знаю, есть ли здесь сокровище, — сказал он, — но клянусь своим париком, что лихорадка здесь есть.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Аҫа ҫиҫӗмпе тупа тӑватӑп, капитан мана вилес пекех йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

Клянусь громом, мне до смерти надоел капитан!

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир унран куҫран куҫа тӑрса ыйтсан, вӑл ӳсӗр чухне, пирӗн куҫран пӑхса ахӑлтататчӗ, е урӑ пулсан, хӑйӗн пурнӑҫӗнче шывран ытла нимӗн те ӗҫменни ҫинчен тупа тӑватчӗ.

Когда мы спрашивали его напрямик, он, если был пьян, только хохотал нам в глаза, а если был трезв, торжественно клялся, что за всю жизнь ничего не пил, кроме воды.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир кунта килсессӗнех, пиртен тата нумай ыйтатӑр тесе, эпӗ парикӗмпе тупа тума хатӗрччӗ, — терӗ вӑл.

Когда вы явились сюда, я готов был поклясться моим париком, что вы потребуете у нас много больше.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ю-ук, Кӗркури, хамӑн хулпуҫҫи ҫинчи пуҫ тӗрӗс-тӗкел пулни ҫинчен тупа тума пултаратӑп.

— Не-е, Григорий, могу поклясться, что у меня голова на плечах еще не сошла с ума.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Эпӗ сирӗн умӑрта пуҫӑмри парикпе тупа тӑватӑп: эсир ӗҫме пӑрахмастӑр пулсан, эсир чи кӗске вӑхӑт хушшинче вилетӗр.

И клянусь вам моим париком: если вы не бросите пить, вы в самом скором времени умрете.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эсир ҫӗҫҫуна халех пытармастӑр пулсан, хамӑн тивӗҫлӗхӗмпе тупа тӑватӑн, эсир пирӗн тухса ҫӳрекен судӑн пӗрремӗш сессийӗ хыҫҫӑнах вӗрен ҫинче сулланса тӑрӑр, — терӗ.

— Если вы сейчас же не спрячете этот нож в карман, клянусь вам честью, что вы будете болтаться на виселице после первой же сессии нашего разъездного суда.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халь эпӗ тупа тусах калама пултаратӑп: Шагалов ҫав хут листисене тӗрӗслев ӗҫӗ вӗҫленсен хӑй пухса тухнӑ.

Теперь я голову отдал бы на отсечение: Шагалов сам подобрал все эти остатки контрольной сразу же после уроков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ашкӑнмастӑп тесе тупа тӑватӑн-и? — тесе ыйтнӑ Маякин.

— Божишься, что не будешь буянить? — спросил Маякин.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Турӑ ячӗпе тупа тӑватӑп: мӗн чухлӗ ӗлкӗретӗп — ҫавӑн чул вӗлеретӗп!

Клянусь господом богом— сколько смогу — убью!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тупа тусах калатӑп, — маузер нихҫан та пулман.

— Клянусь, маузера никогда не было.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Будда умӗнче тупа тӑватӑп!

Клянусь Буддой!

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тупа та туртӑн, ҫапла!

Ей-богу, так!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Акӑ — турӑ пур, туршӑн та! — тупа туса каланӑ Фома.

— Вот — ей-богу! — побожился Фома.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ӑна: «Уезд хулине кайса уҫӑлса ҫӳрес тесен, кала ҫеҫ, лашасене хӑвӑрт кӑна тытса кӳлетӗп те, тупа тӑватӑп, нимле пыльчӑкра та путмастпӑр», — терӗм.

И я ему сказал: «Если хочешь в уездный город прогуляться, только скажи мне, я мигом запрягу и ручаюсь головой, что в грязи не завязнем».

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем калани: тӑшмана тӗп тӑвичченех ҫапса ҫӗмӗретпӗр! тесе тупа тунӑ пекех туйӑнать.

Их выступления звучат клятвой: до конца разгромить врага!

11. Ӗмӗр асран кайми кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашки те татӑклӑ ҫапӑҫусене хатӗрленекен салтаксен тупа туса каланӑ сӑмахӗсем хӑватлӑн янӑра-янӑра каяҫҫӗ.

Слитно, мощно звучала наша клятва, клятва воинов, готовившихся к последним, решающим боям.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Полк командирӗ гвардейцӑн тупа тӑвакан сӑмахӗсене хыттӑн та чӗре патне пымалла калама пуҫларӗ.

Командир полка начал громко, прочувствованно произносить слова клятвы гвардейца.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сирӗн ҫине, урӑх тӗнчерен килнӗ ҫынсем ҫине пӑхнӑ пек, тӗлӗнсе пӑхакан ҫав лӑпкӑ та илемлӗ ҫынсем чӗнес мар тесе тупа тунӑ тейӗн ҫав.

Как будто обет молчания дали эти тихие, красивые люди, которые с таким удивлением смотрят на вас, как на выходца из другого мира.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех