Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пычӗҫ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫур сехет каярах ҫав юман патне икӗ ҫын шуса пычӗҫ.

Полчаса спустя к дубу подползли два человека.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Хыҫалтан, ансӑр ҫулпа тапӑрланса, юланутҫӑсем юртса пычӗҫ.

Позади, теснясь на узкой дороге, скакали конники.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Икӗ юланутҫӑ, отрядран уйрӑлса, Костин патне пычӗҫ.

Двое из конников отделились от отряда, подъехали к Костину.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем пӗр вӑхӑт тӗмсем хушшипе пычӗҫ, унтан сайра хырлӑха тухрӗҫ.

Какое-то время они ехали меж кустарников, потом въехали в реденький сосняк.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем вӑрмана ҫитичченех чӗнмесӗр пычӗҫ.

Они шли молча до самого леса.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара малтанхи бакен патне ҫитиччен вӗсем калаҫмасӑр пычӗҫ.

И до первого бакена они шли молча.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Партизансем шоссе ҫине кӗпӗрленсе пычӗҫ, урама пӳлсе лартрӗҫ, шофер машинӑна чарса, Ворошилов еннелле, куҫӗпе ыйту панӑ пек, пӑхса илчӗ.

Партизаны ринулись на шоссе, запрудили улицу, и шофер, тормозя машину, тревожно бросил вопросительный взгляд в сторону Ворошилова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла ӗнтӗ, тусан сӑрнипе кӑвак тӗс ҫапнӑ колоннӑсем шоссе тӑрӑх, майӗпен шуса пычӗҫ.

Серые от пыли колонны медленно катили по шоссе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аяккарах кайнӑҫемӗн йывӑҫсем сайраланса пычӗҫ.

Чем дальше, тем деревьев становилось меньше.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫамрӑксен отрячӗ хыҫҫӑн колхозниксен отрячӗ Судак айлӑмӗнчи тата Сиваш таврашӗнчи уй-хирсен ҫӗрӗҫ ӑстисем, иҫӗм ҫырли тӑвакансем тата сурӑх ӗрчетекенсем пычӗҫ.

За Молодежным отрядом шел Колхозный отряд — земледельцы Судакской долины и присивашских полей, виноградари и овцеводы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта алӑпа ывӑтмалли гранатсем ҫакса тултарнӑ Яшӑпа Баширов пычӗҫ.

Впереди шли обвешанные ручными гранатами Яша и Баширов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юрра илтсе партизансем утса пычӗҫ.

На песню подошли партизаны.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн кӑмӑл-туйӑмсем юратнӑ ҫын пулӑшнипе ҫирӗпленсех пычӗҫ.

Мои духовные силы крепли под этим облагораживающим воздействием любимого человека.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кимӗсем ҫыран хӗрринчи хум урлӑ каҫсан, вӗсем унта чупса пычӗҫ.

Когда лодки перевалили прибой, они бросились к ним.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ранецпа хӗҫпӑшал йывӑрлансах пычӗҫ.

Ранец и оружие становились все тяжелее и тяжелее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Подрывниксем зарядсене хучӗҫ те ман пата шуса пычӗҫ.

Подрывники закладывают заряды и подползают ко мне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен ҫӑвар икӗ енӗпе те пӗрӗнчӗк йӗрсем тӑсӑлса аннӑ, тӗксӗм куҫхаршиллӗ сӑн-пичӗсем ерипен ҫуталма тытӑнчӗҫ, ҫӑвар патӗнчи хутламсем пӗтсе пычӗҫ.

Их лица с упавшими по обеим сторонам рта складками морщин, с нахмуренными бровями начинают просветляться, складки разглаживаются.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Баллонсем машина айне чул катӑкӗсемпе ҫаптарса вак чуллӑ ҫул тӑрӑх шӑхӑрса-уласа пычӗҫ те эпир хӑпарса та кайрӑмӑр.

Баллоны гудят по щебенчатому грунту, по брюху машины бьют камешки — и все.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Берлина ҫывхарнӑҫемӗн ҫул ҫинче ҫӳрекенсем йышлӑланса пычӗҫ, кайрантарах тӗрлӗ енчен пыракан машинӑсем темиҫе колонна пулса тӑчӗҫ.

К Берлину движение на дорогах становилось гуще и, наконец, уплотнилось в несколько сплошных колонн, на разных скоростях несущихся в одном направлении.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сивӗпе хытса кайнӑ кӗске кӗрӗклӗ мотопехотинецсем пичӗсене сивӗ ҫилтен аллисемпе хӳтӗлесе, танк ҫумне пӑявпа ҫыхнӑ каска ҫине ҫӑматтисемпе тӗрӗнсе пычӗҫ.

Мотопехотинцы в полушубках, жёстко выдубленных калёным морозцем, сидели на броне, отгораживаясь рукавицами от острого ветра, упираясь промасленными валенками в прикрученные к броне брёвна и ваги.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех