Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑках (тĕпĕ: пысӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир пысӑках мар лаптак ҫинче…

Мы находились на небольшой площадке…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳрт ҫумӗнче пысӑках мар пахча, ҫич-сакӑр улма-ҫырла йывӑҫҫи, сарай.

При доме имелся сарай, небольшой огород и несколько фруктовых деревьев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳлӗмӗ пысӑках мар, тӗттӗмскер ҫеҫ, анчах чӳречисем, иккӗшӗ те картиш енне тухаҫҫӗ.

Небольшая полутемная комната с двумя окнами на двор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урам енчен каштан йывӑҫҫӗн симӗс ҫулҫисем хупланӑ пысӑках мар икӗ хутлӑ ҫурта та вараланчӑк кӑвак сӑрпа лапӑртаса пӗтернӗ.

Наш небольшой двухэтажный дом, закрытый с улицы зеленью каштанов, был тоже вымазан грязно-серой краской.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часовой ӑна ытла пысӑках мар икӗ хутлӑ ҫурт ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Часовой указал ему на небольшой 2-х этажный домик.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Палаткӑран пӗр таса сӑн-питлӗ пысӑках мар арҫын тухнӑ тӗле вӗсем сӑра бутылкине пушатма та, ҫителӗклӗ таран калаҫса илме те ӗлкӗрчӗҫ.

Бутылка портера уже была выпита, и разговор продолжался уже довольно долго в том же роде, когда полы палатки распахнулись.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сӑн-пит те хӗрелми пулать акӑ, сӑнран пӑхма ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын пек пулатӑп, вӑл вӑхӑталла ӗнтӗ пысӑках мар усси ҫитӗнет, — вӑл тути хӗррисене тин ҫеҫ шӑтма пуҫланӑ мамӑк пек ҫемҫе тӗксене чӗпӗтсе пӑхрӗ.

Я и краснеть перестану, в лице будет мужество, да и усы — небольшие, но порядочные вырастут к тому времени, — и он ущипнул, себя за пушок, показавшийся у краев рта.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ӑҫталла, инҫете-и, тӑванӑм? — терӗ вӗсенчен пӗри, ҫӑкӑрне чӑмласа, хӑйсем патне ҫитсе чарӑннӑ пысӑках мар кутамкаллӑ салтака.

— Далече идете, землячок? — сказал один из них, пережевывая хлеб, солдату, который с небольшим мешком за плечами остановился около них.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Куҫӗсем пысӑках мар ун, хӑмӑр, ҫав тери чӗрӗ, вӑтанма пӗлмен куҫсем; уссийӗсем ҫав тери ҫӑра, анчах сарлаках мар, ҫавӑра-ҫавӑра ҫыртнӑран, вӗсем тикӗсех те мар; янахӗ вара, уйрӑммӑнах янах шӑмми ҫийӗсем икӗ кун хушши ҫитӗннӗ хура та шӑрт пек ҫирӗп сухал айне пулнӑ.

Глаза у него были небольшие, карие, чрезвычайно бойкие, даже наглые; усы очень густые, но не широкие, и обкусанные; а подбородок и особенно скулы покрыты были чрезвычайно крепкой, частой и черной двухдневной бородой.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

2-мӗш рота командирӗ кӑна выртман, вӑл, пысӑках марскер, хӗҫӗпе хӑлаҫланкаласа, калаҫма чарӑнмасӑр, рота умӗнче уткаласа ҫӳренӗ.

Не лег только один командир 2-й роты, его невысокая фигура, с вынутой шпагой, которой он размахивал, не переставая говорить, двигалась перед ротой.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Лилиенталӗн ҫитӗнӗвӗсем ытлашши пысӑках та пулман.

Его успех был не так уж велик.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унӑн шалу пысӑках пулман, ҫемйи йышлӑ пулнӑ, колледжра вӗренме хаклӑ тӑнӑ.

Его жалованье было невелико, семья большая, а обучение в колледже стоило дорого.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Часах Галина Владимировна пысӑках мар, анчах пит лайӑх хор организацилерӗ.

Вскоре Галина Владимировна взялась за дело серьезно и организовала небольшой, но складный хор.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Пирӗн колхоз малтан та пысӑках марччӗ, мӗн пурӗ те вӑтӑр пилӗк кил ҫеҫ, анчах йӗркеллӗччӗ, районтисем те пире ятламастчӗҫ.

— Колхоз-то у нас и был небольшой, всего тридцать пять дворов, но исправный, и в районе нас не особо не ругали.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кунта пӗр пысӑках мар тӗмӗ ларнӑ.

Здесь рос небольшой куст.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тепри, пысӑках марри, пит савӑнса кӑшкӑрнипе сывлӑша янӑратса, ун хыҫҫӑн пынӑ.

Другой, небольшого роста, следовал за ним, оглашая воздух криками торжествующей радости.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Жилин пӗве пысӑках пулман, ҫапах та вӑл пит маттурскер пулнӑ.

А Жилин хоть невелик ростом, а удал был.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл пӗрре кукӑр-макӑр кукӑрӑлкаласа пынӑ, тепӗре пысӑках мар ункӑ туса илнӗ, е тӳрех пынӑ, унтан каллех ҫавӑрӑнкаласа ҫӳренӗ.

След то извивался зигзагами, то описывал небольшой круг, то шел прямо, потом опять кружил.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пысӑках мар уйрӑм ушкӑнсене уйӑрӑлса, тӗрлӗ еннелле тухса кайма сӗннине никам та ырлакан пулман, майор вара ҫав сӗнӗве йышӑнман.

Предложение разделиться на небольшие отдельные группы и выехать по разным направлениям не встретило одобрения, и майор его отклонил.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Санӑн килйыш пысӑках мар иккен, эсӗ укҫана ӑҫта хуратӑн? — тенӗ патша.

— Ну не велико твое семейство. Куда ж ты деньги кладешь?

Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех